首页 > 中国诗人 > 吉狄马加
梦想变奏曲(中英文对照)


  导读:梦想变奏曲假如我是世上最后一个猎人那么我将站在地平线上对着那孤独的森林举枪(这是最后一支枪枪里还有最后一颗子弹)我看见最后一只母鹿我看见最后一只獐子我看见最后一只松鼠全竖着双耳在听最后死亡的一响但我终于―

梦想变奏曲

假如我是世上最后一个猎人
那么我将站在地平线上
对着那孤独的森林
举枪
(这是最后一支枪
枪里还有最后一颗子弹)

我看见最后一只母鹿
我看见最后一只獐子
我看见最后一只松鼠
全竖着双耳
在听最后死亡的一响
但我终于――
没有开枪
因为我――
听见了身后
有人的声音
以及――
涨潮的海洋……

于是――
我转过身
看见一颗古老的太阳
太阳的影子里
有我命运的形象
这时我放下了枪
在那死亡的最前方

当然从那一天以后
生命的交响
又将充满整个大森林
我会看见那颗子弹上
开满紫色的花
我会听见那枪筒里
大自然和人
对情话
而我,将听见命运的呼唤
走向――
永恒的群山
听见一位老人说在那里
沉睡着的是我的祖先


A Dream Variations  

If I were the last hunter in the world
I would stand on the horizon
with a gun in hand
aiming at the lonely forest
(This is the last time for me to shoot
and there is only one bullet in the bore)

I see the last female deer
I see the last river deer
I see the last squirrel
They all pick up their ears
to listen the last shot of death
But I don’t open fire
         at last ---------
Because  ----------
I hear
man’s voice
and the sound of the rising tide of the sea
behind me

So -------
I turn round
and see an ancient sun
The image of my fate is
in the shadow of the sun
This moment I lay down my gun
in the front of death

Of course, from that day on
a symphony of life spread
throughout the forest
I will see that bullet
covered with purple flowers
I will hear
a lover’s prattle between nature and human being
in the barrel
Yet, I will respond the fate’s call
to go to
the eternal mountains
An old man will tell me
that my forefathers were buried there


 

简介
吉狄马加,彝族,1961年6月生于中国西南部最大的彝族聚居区凉山彝族自治州,是中国当代最具代表性的诗人之一,同时也是一位具有广泛影响的国际性诗人,其诗歌已被翻译成近三十种文字,在世界几十个国家出版了六十余种版本的翻译诗集。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、郭沫若文学奖荣誉奖、庄重文文学奖、肖洛霍夫文学纪念奖、柔刚诗歌荣誉奖、国际华人诗人笔会中国诗魂奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、罗马尼亚《当代人》杂志卓越诗歌奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖。创办青海湖国际诗歌节、青海国际诗人帐篷圆桌会议、凉山西昌邛海国际诗歌周以及成都国际诗歌周。原中国作家协会副主席、书记处书记,中国作家协会诗歌委员会主任。
责任编辑: 周占林
要喝就喝纯贵坊