首页 > 中诗头条
著名翻译家卓振英新译著《璀璨的楚辞―新解·复原·英译》隆重出版


  导读:卓振英教授,著名翻译家、新时期典籍外译领域领军人物之一。

  
  著名翻译家卓振英教授的《璀璨的楚辞―新解·复原·英译》于2024年7月由Omniscriptum旗下的GoldenLightAcademicPublishing(金琅学术出版社)出版。它与现有其它楚辞英译版本有诸多不同之处,主要是:
  a.形制不同:其它版本的“九歌”有11篇,该书有9篇,有依有据(参看该书的“跋”),突破了近两千年来楚辞学主流见解的藩篱;
  b.内容解读不同:有作者的“楚辞新考五十例”等国学研究成果为依据,而不是依据某一白话版本,照本宣科、将错就错;
  c.借形传神的翻译策略与众不同:原文五、六、七、八行诗节变通地借鉴英诗五、六、七、八行诗体,在重构楚辞参差错落、活泼多样的风格方面不同于以四行或八行诗节一以贯之,与无韵或散文译法更是迥然有别;
  d.根据考据和文本分析,对唱词作了角色区分,脉络清晰。这一区分前无古人,是楚辞学上具有里程碑意义的的创举;
  e.长诗划分了诗章,有助于理解文义,产生阅读阶段感和获得感;
  f.书名、篇目的确立历经千锤百炼,经得起推敲,例如“涉江”译为TheVoyage,不同于CrossingtheRiver(s);“渔父”译为ADialoguewiththeFisherman,不同于TheFisherman;
  “楚辞”译为TheVerseofChu,简约而蕴含地理历史信息,便于引用,不同于Chutse、Chuci、ElegiesofChu(九歌是诙谐多趣的娱神歌舞剧,橘颂、渔父等等也都不是哀歌)或者SongsoftheSouth……;
  g.该书为文言与英译对照本,没有像其它版本那样选定某一今文底本,但有别具一格的腹稿;
  h.没有注释,保持了经典的圣性且便于引用;
  i.诗人的形象建构不同:上承文库版的优势,建构了真实美好的屈原形象。
  《璀璨的楚辞》是国学研究与典籍翻译研究的结晶。它赋予楚辞以新的生命形态,拓展了楚辞的生存空间,奠定了《楚辞》在国际上经典化的基石,是中国文化走出去、参与交流融通的又一举措。

译者简介
  卓振英教授,著名翻译家、新时期典籍外译领域领军人物之一。2021年创立汕头大学典籍英译研究中心,翌年与译界同仁建立全国典籍英译研究会并担任副会长,2009年建立浙江师范大学外国语学院典籍英译研究所并担任所长,现为该研究所升级后的研究中心首席教授。曾连续三届担任中国英汉语比较研究会常务理事兼典籍英译学科委员会召集人、中国典籍英译研究会副会长。创立了诗学范式汉诗英译理论,推动了典籍翻译研究这一新兴领域的开拓与发展。出版著作10余部,其中理论代表作《汉诗英译论纲》(2011);翻译代表作《大中华文库·楚辞》(2006)、SongsofwealandWoe(2023);国学研究与翻译的代表作“楚辞新考50例”(2006)、《璀璨的楚辞》(2024)。


目录
 
Contents
前言........................................3
Preface ..........................................11
I.离骚 The Tales of Woe ............................23
II. 九歌 The Nine Praises ...........................47
1. 东皇太一 Praise to the Sovereign of the East ..................47
2. 云中君 Praise to the Lord of Cloud..................48
3. 湘君、湘夫人 The Tryst of the Lord and Ladies of Xiang .....49
4. 大司命 Praise to Fate the Great ......................55
5. 少司命 Praise to Fate the Minor .....................57
6. 东君 Praise to the Sun God ......................59
7. 河伯 Praise to the Count of the Yellow River ..................60
8. 山鬼 Praise to the Goddess of Mountains ...............62
9. 国殇 Eulogy on the Martyrs of the State .................64
III. 天问 Inquiries into the Universe ..........................67
IV.九章 The Nine Songs .....................................87
1. 惜颂 Plaintive Lines ................................87
2. 涉江 The Voyage..............................92
3. 哀郢 Sorrow Over the Fall of Ying ................95
4. 抽思 Intonation of My Heart and Mind ..................98
5. 怀沙 The Final Rest ...............................103
6. 思美人 Yearning towards the Beauty ....................107
7. 惜往日 Memory of the Bygone Days ....................111
责任编辑: 叶青
要喝就喝纯贵坊