11月20日(周二),为了对屠岸先生光辉的文学成就进行充分的研究,总结他的经验,以推动和繁荣当代诗歌创作和诗歌翻译事业,为了表彰他七十年如一日孜孜不倦于他所热爱的文学事业,学习他的精神,诗歌界、翻译界和出版界代表共约30人,聚集在北京海淀区中坤大厦。在屠岸先生九旬华诞之际,北京中坤诗歌发展基金独力举办了屠岸先生九旬华诞学术研讨会暨屠岸译《英语现代主义诗选》新书发布会,会议气氛简约而丰富,严肃而融洽。
受邀并参会的专家学者有20多位,分别来自北京、江苏(屠岸先生故乡)、黑龙江、辽宁、贵州、河南等省市,他们是谢冕、吴思敬、陆建德、刘士杰、朱先树、成幼殊、杨匡汉、杨匡满、王家新、骆英、汪剑钊、章燕、谭五昌、北塔、沙克、马士奎、陈泰灸、刘长焕和冷霜等,另有中坤集团副董事长李红雨先生,《英语现代主义诗选》一书责任编辑杨彦玲女士,大连凯歌翻译公司总裁牛凯旋先生,屠岸老的少量亲朋以及少量媒体记者。中国作协党组成员、诗人高洪波因故不能出席,发来贺信,说:“九十岁的长者很多,但九十岁的诗人少见,集出版家、翻译家和评论家与国家级非物质文化遗产传承人于一身的诗人,可能只有您一人!”中国莎士比亚研究会会长辜正坤先生因为在北大有课,未能出席,特地精心以草书作品拜贺“高风亮节,译坛大家”。
本次活动由诗人翻译家北塔主持,老中青三代同行在会上发表了热情洋溢又切中肯綮的谈话,有对屠岸先生人品的深情回顾,也有对他的文学作品的充分肯定。
屠岸先生是我国当代著名诗人、诗歌翻译家、出版家,他从1941年开始发表诗歌,其诗歌创作一直持续到新世纪的今天,已逾70度春秋。他先后出版诗集《屠岸十四行诗》、《哑歌人的自白》、《深秋有如初春》、《夜灯红处课儿诗》和《英国历代诗选》、《莎士比亚十四行诗》、《济慈诗选》等翻译诗集等。他的诗歌自觉地把个人的命运与祖国的命运联系起来,把个人感受与哲学意蕴结合起来,把深厚的民族文化积淀与西方诗歌的现代手法结合起来,注重诗的语言提炼和表现张力。他的诗歌创作和诗歌翻译,深受读者的喜爱,对中国新诗的发展产生了重要影响。
为庆祝屠岸先生九旬华诞,河南文艺出版社于2012年11月隆重推出由屠岸翻译、北塔选编的《英语现代主义诗选》,精选了19、20世纪最有影响力的62位英语诗人的作品——共102首现代主义风格的优秀诗篇,既有中国读者非常熟悉的诗人如爱伦·坡、狄金森、叶芝、庞德、艾略特、金斯堡等人的经典之作,也有斯温本、弗林特、休姆等英语现代主义诗歌史上早期健将的佳作。本书以文本为中心,大致反映了西方现代主义诗歌在英、美和爱尔兰等国家的发展轨迹,为读者了解西方现代主义诗歌的总体风貌、感受英语诗歌的独特魅力提供了一个高品位、高质量的选本。
屠岸先生的译笔忠实而灵动,谨严而神妙,精雕细琢,炉火纯青,能近乎完美地传达原诗的意境与韵味。他所翻译的《济慈诗选》曾获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖,他曾荣获全国翻译行业最高荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。本书策划者北塔先生说,在诸多屠译作品中,以西方现代主义诗歌为对象的集子以前没有出过,本书可称得上是另辟蹊径,其独特的学术意义和社会价值自不待言;他希望此书的出版能帮助破除人们对屠岸诗歌创作和翻译上的误解——以为他不太关心或不够现代主义。事实上,屠岸在创作上有着现代主义的实验和探索,而且这跟他对英语现代主义诗歌的翻译实践有着密切的关系。本书更广泛的意义在于:广大中青年诗人、诗歌爱好者更青睐的是现代主义风格的作品。本书不啻是一个为他们准备的良好的选本和译本。
西方现代主义诗歌在中