导读:加拿大华裔诗人宇秀作品入选印度2020多语种国际诗选,并受邀出席第六届阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜国际诗人大会
2020年第六届阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜( Amaravati Poetic Prism 2020)近日在印度圆满落幕。一年一度的在印度举办的这一全球多语种国际诗人大会,今年因疫情缘故改为云会议形式,在印度当地时间的2020年12月19、20举行了为期两天的全程云端会议。开幕式当天,发布了最新出版的收录了本届入围诗人的年度奉献诗集电子书。加拿大华裔诗人宇秀以本届诗会所指定的“生态与环境”主题的两首诗作《飞蛾》与《农事》获得大会评审团提交的诗歌入围名单,并受邀出席本届诗会。
阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜,是由印度印度维杰亚瓦达市和阿玛拉瓦蒂市文化中心共同主办的一项备受赞誉的旗舰文学项目,以多语种诗歌作品和多语种诗人的参与为特色。在过去的五年里,除了来自印度本土的诗人外,还有来自阿尔巴尼亚,奥地利,孟加拉国,克罗地亚,丹麦,法国,德国,伊朗,以色列,意大利,约旦,芒果,葡萄牙,沙特阿拉伯,塞舌尔,斯洛文尼亚,斯里兰卡,韩国,南非, 瑞士和美国的诗人出席过这一年度诗会。他们中包括曾获诺贝尔文学奖提名和欧洲诗歌大奖的印度诗人Sahitya Academi、Jnanapeeth、 Padma Vibhushan 等享有国际声望的诗人。
今年受邀出席第六届“阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜2020” 的诗人有162位,除印度本土的诗人外,有来自西班牙、美国、瑞士、德国、英国、俄罗斯、希腊、中国、加拿大、古巴、意大利、日本等32个国家的诗人汇聚zoom, 共享了这届跨国界的线上诗坛盛会。为期两天的大会,除简短的开幕式和闭幕式以外,与会诗人亲自出镜朗读自己的入围作品和主持人的即时点评成为大会的主体内容。诗人们分别以母语和英文朗读自己的两首入围作品,许多诗人的新作内容都涉及到今年的新冠疫情大流行。另外,无论英语还是各国母语的朗读,都明显地呈现了诗歌的韵律、节奏和音乐性。来自泰戈尔故乡的诗歌大国的印度诗人,在朗读自己作品时充满了激情。作为加拿大籍的华裔诗人,宇秀在用英语朗读《农事》之后,又以中文母语和英文分别朗读了新创作的《飞蛾》。主持人称,虽然听不懂中文,但仍可以从诗人的朗读,感受和享受到中文的优美。这两首作品均由美国资深译者Howard Huang先生翻译。《农事》从当下中国乡村自然生态和乡村景色所遭遇的破坏,以及农妇外在装扮的改变切入,描述了海内外两个空间的中国女性的生存现状、生活方式和心理变化,颇具谐谑和讽刺意味。《飞蛾》则是一首富含寓言式的作品,以昆虫的视角描绘了现代科技对地球生物的生存环境的改变与威胁,作品表达了诗人对地球生灵遭遇的悲叹和反思,“这地上啊,多少卑微的亡灵 / 原是向著月光飛去”。
阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜,是由印度印度维杰亚瓦达市和阿玛拉瓦蒂市文化中心共同主办的一项备受赞誉的旗舰文学项目,以多语种诗歌作品和多语种诗人的参与为特色。在过去的五年里,除了来自印度本土的诗人外,还有来自阿尔巴尼亚,奥地利,孟加拉国,克罗地亚,丹麦,法国,德国,伊朗,以色列,意大利,约旦,芒果,葡萄牙,沙特阿拉伯,塞舌尔,斯洛文尼亚,斯里兰卡,韩国,南非, 瑞士和美国的诗人出席过这一年度诗会。他们中包括曾获诺贝尔文学奖提名和欧洲诗歌大奖的印度诗人Sahitya Academi、Jnanapeeth、 Padma Vibhushan 等享有国际声望的诗人。
今年受邀出席第六届“阿玛拉瓦蒂诗意的棱镜2020” 的诗人有162位,除印度本土的诗人外,有来自西班牙、美国、瑞士、德国、英国、俄罗斯、希腊、中国、加拿大、古巴、意大利、日本等32个国家的诗人汇聚zoom, 共享了这届跨国界的线上诗坛盛会。为期两天的大会,除简短的开幕式和闭幕式以外,与会诗人亲自出镜朗读自己的入围作品和主持人的即时点评成为大会的主体内容。诗人们分别以母语和英文朗读自己的两首入围作品,许多诗人的新作内容都涉及到今年的新冠疫情大流行。另外,无论英语还是各国母语的朗读,都明显地呈现了诗歌的韵律、节奏和音乐性。来自泰戈尔故乡的诗歌大国的印度诗人,在朗读自己作品时充满了激情。作为加拿大籍的华裔诗人,宇秀在用英语朗读《农事》之后,又以中文母语和英文分别朗读了新创作的《飞蛾》。主持人称,虽然听不懂中文,但仍可以从诗人的朗读,感受和享受到中文的优美。这两首作品均由美国资深译者Howard Huang先生翻译。《农事》从当下中国乡村自然生态和乡村景色所遭遇的破坏,以及农妇外在装扮的改变切入,描述了海内外两个空间的中国女性的生存现状、生活方式和心理变化,颇具谐谑和讽刺意味。《飞蛾》则是一首富含寓言式的作品,以昆虫的视角描绘了现代科技对地球生物的生存环境的改变与威胁,作品表达了诗人对地球生灵遭遇的悲叹和反思,“这地上啊,多少卑微的亡灵 / 原是向著月光飛去”。