诗集的创作背景
李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情。
美丽的桃花潭位于黄山脚下,青弋江畔,不仅因山水而钟秀,更因李白的诗歌名篇《赠汪伦》而闻名天下,故有诗意山水、人间仙境之美誉。
2012年初夏,世界华语诗歌联盟主席、诗论家/诗人李黎陪同美国著名诗人尤金·格里斯博士造访桃花潭这处因诗仙李白而闻名遐迩的皖南诗歌名胜。在山清水秀、茶香如缕的桃花潭,尤金·格里斯博士登临太白楼、碣拜汪伦墓、泛舟青弋江、品味兰香茶,每天都沉浸在与李白的倾心神交之中,宛如诗仙附身;这一切,使得他几十年积淀的诗歌情怀与人生感悟喷涌而出,不能自已,化作他发自他心灵深处一句句、一首首湍然流淌而来的神来之笔、天成之诗。就这样,在将近五个月的时光里,他每天独自一人徜徉于山坡小径,漫步于桃花潭畔,创作出数十首极赋灵感、彰显才情的诗作,并最终结集为《李白归来》……
“李白归来”既象征着诗仙李白伟大诗歌精神在21世纪的回归,也象征着中华优秀传统文化在全球范围内的伟大复兴与伟大回归……
当美景融入了大自然,
诗歌会自由流出笔端。
伴猿猴嬉戏亘古变换,
中国大江大河的岸边,
留下了你美妙的诗篇
……
长江流过马鞍山,
思君想君不见君,
只见江水穿流年
……
请不要伫立在我的墓旁哭泣,
我不在那儿,我不曾睡去。
我是吹拂的万缕长风,
我是覆盖青藏高原的皑皑白雪上
钻石般的光芒。
我是堪萨斯平原流动的田野上
滚滚麦浪头顶的阳光。
我是内布拉斯加州淡黄色头发的男孩。
当恋人们迷醉于中秋的满月,
在雨中唱唱跳跳地跑开,
我是那秋日的细雨。
当你从清晨的寂静中醒来,
我是盘旋的静鸟,
那敏捷振奋的一飞冲天,
我是夜晚闪烁着柔和光芒的星辰。
请不要伫立在我的墓旁哭泣,
我不在那儿,我不曾逝去
……
时年已过八旬的尤金·格里斯博士将此诗集托付给他的老朋友~世界华语诗歌联盟主席、美中基金会主席李黎出品,并由中国线装书局正式出版发行。
这是尤金·格里斯这位天才的美国诗人之最后一本诗集,也是被他本人称为其一生诗歌创作之巅峰之作与最满意之作。
美国当代杰出诗人尤金·格里斯博士简介:
尤金·格里斯博士(1926~2017)是一位跨越世纪的诗歌奇才,他出生在美国著名的五大湖之首密执安湖滨,自幼多才多艺,尤其酷爱诗歌,不满十岁就开始诗歌写作,一生先后出版过15本诗集,对美国现当代诗歌的创新与发展、尤其对东西方诗歌的借鉴融合,做出了巨大的贡献。
虽然尤金·格里斯是一位生长在当代美国的杰出诗人,但他却与中国盛唐诗人李白心有灵犀,对李白毕生浪漫潇洒、奔放不羁、崇尚自由、不拘格套的诗歌精神与人生境界非常仰慕和崇拜,他认为李白不仅是唐代诗仙,也是当代的诗仙;不仅是中国的诗仙,也是世界的诗仙。因此,李白对他的影响,在其几十年的诗歌创作中处处可见。
而在他一生从未曾间断诗歌创作的同时,尤金·格里斯博士又是一名卓越的眼科医生, 并曾任美利坚全国青光眼协会主席; 曾在中国为偏远地区与青光眼疾病高发地区做过多年的公益性眼科普查,并为当地医院捐赠过价值连城的高档眼科设备,被当地人民誉为当代的白求恩。
独立的人生思考与社会思考,使他对参与社会与政治变革也充满兴趣,他曾在八十年代初参加了美国联邦参议员的竞选:他纯粹率真、与人善良的诗人气质,妙语连珠的意象式语言,令他赢得了众多选民的支持。
尤金·格里斯博士六十年代就把诗歌这门文字艺术搬上了银屏,在美国创立了著名的电视诗歌节目:星期五诗会。 他多年的美国助理说,他把从医的丰厚收入都用于印刷出版他本人与其他诗人朋友们的诗集了。为了推动诗歌事业的普及发展,他不仅创立一个专门出版诗歌作品的出版社,还兴办了一个小型印刷厂, 用来专门印刷诗刊与诗集。他首创的美国十四行格律诗, 是对古典十四行诗的天才发展与独特创新。
尤金·格里斯博士不仅对诗仙李白、对五千年的中国文化一往情深,而且毕生主张中美友好。中美建交后,他在家里曾经举办过多次大型宴会,接待前来考察访问的中国驻美国大使柴泽民与张文晋; 正因为如此,他从上世纪八十年代初端,就开始频繁往来于美中之间,全力支持中国的改革开放,并先后在中国多所高等学府兼职任教,讲授当代美国诗歌、英美文学、比较文学等等。
早在上世纪八十年末,尤金·格里斯博士就与美中基金会主席李黎在杜克大学所在地达勒姆市相识;共同的诗歌情怀,令他们两人一见如故, 几十年的深厚友情一直持续到尤金·格里斯博士去世。尤金·格里斯博士多次受美中基金会李黎主席之邀来华旅游, 讲学。对中国人民, 对中国共产党领导下的当代中国现代化建设,对深邃的中国文化和美丽的山水无限热爱。正是由于李黎主席引荐和亲自陪同,才使得尤金·格里斯博士有幸与诗意山水、人间仙境桃花谭结下不解奇缘, 从而诞生了《李白归来》这本天才之诗作。
《李白归来》之独特亮点:
第一本由一位外国诗人写李白的整部诗集;
第一本以中英文对照的诗歌方式出版的关于诗仙李白的诗集;
第一本以一位西方诗人的独特视觉吟咏并探索李白心灵世界的诗集;
第一本以一位外国诗人的视角与笔触赞美人间仙境“桃花潭”的诗集;
《李白归来》乃美国诗人之原创,英文原作创意独特、风格鲜明、文字优美、意象清丽,非常适合学习英语的学生和朋友们品读,对提高品鉴英语诗歌的水平非常有价值。
而从21世纪的人类社会发展走向、从一带一路与人类命运共同体的宏观背景,《李白归来》所展现出的是和而不同、理解包容、你中有我、我中有你的文化情怀与美学境界,洋溢着人与自然的和谐相处,人与他人的理解、友谊、关爱,这些对于当下中美关系的现状格局与发展走向,尤其具有积极的参考价值与深远的历史意义。
诗集的翻译与出版:
《李白归来》的中文翻译由美中基金会王晓敏女士与苏宁先生分工合作、共同完成。王女士偏爱中国古体诗,故其译文多显中国古风之特点:纯朴、清丽、简约、幽默;而苏先生则偏爱白话诗,故其风格自然流畅、洋洋洒洒、随心所欲、收放自如。二人的译作风格迥异、各具特点;相映成趣、相得益彰!
注:此书附有中国诗歌学会创始人、首任会长张同吾先生在世时作的总序;李黎主席所做的后记。
购买联系:15524416898苏宁主任
扫码关注可以下单购买《李白归来》