首页 > 中诗头条
“无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会”,中国诗歌春晚引起国际诗人作家圈广泛关注


  导读:2022第八届中国诗歌春晚北京总会场云直播,有超过1000余名国外诗人、作家通过圆点直播、中国网++、华语之声、京视网、文旅直播、中新国际时尚网等六大平台,收看了会场盛况。

  本网讯 “无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会”俄罗斯知名女诗人比索·娜塔莉(Bisso Natalie)对2022第八届中国诗歌春晚的盛赞或许代表了俄罗斯、希腊、科索沃等近30个国家诗人的心声。

  1月25日(中国小年夜)晚7:30,2022第八届中国诗歌春晚北京总会场云直播,有超过1000余名国外诗人、作家通过圆点直播、中国网++、华语之声、京视网、文旅直播、中新国际时尚网等六大平台,收看了会场盛况。晚会在国际诗人作家圈引起巨大反响。

  国际诗人对中国诗歌春晚做出高度评价。尤其是获奖的30名诗人更是情绪高涨,纷纷表示非常荣幸获此殊荣,这是他们的至高荣誉。

  瑞士著名诗人卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)称赞说,中国诗歌春晚是一种全球性的对话,是一种交响乐的奏鸣。在这种交响乐中,语言和声音相互碰撞,编织出一个有旋律的、和声美妙的网络,简言之,就是世界之声。对我来说,这个奖项代表了世界的团结精神。希望日后可以有新的、同样的会议、对话、讲述其他文化故事的未知语言、新的热情的活动举行。”

  科索沃诗人法赫丁·谢胡(Fahredin Shehu)说:“中国诗歌春晚是一个集文学、艺术于一身的优秀的品牌,很高兴可以获得奖项。”

  更多的国际诗人们对奔流着黄河、长江,孕育屈原、李白,出土甲骨文、兵马俑的东方神秘诗国中国充满了敬意。他们表示愿意继续关注并参与2023第九届中国诗歌春晚等系列活动。

  中国诗歌春晚总策划、总导演屈金星说,发轫之初,我们发愿,希望将中国诗歌春晚办成“世界诗歌的奥运会”。一方面,向世界传递中国诗歌的声音,推动中国诗歌和文化“走出去”,拓展中国诗歌和文化的国际空间,彰显文化自信;另一方面,促进国际间的诗歌文化交流,为推动中外诗歌融合发展,因为国际诗歌的未来发展离不开中国诗歌的贡献。也许,这是一个永远难以实现的梦想。未曾想,我们得到数十个国家诗人的热情支持;未曾想,中国诗歌春晚这场诗意冰雪的颂赞引发国际上如此的关注。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

  教育部人文社会科学重点研究基地中国诗歌研究中心朗诵艺术团团长、中国诗歌春晚艺术顾问汪葆明说,中国唐代诗人王勃写道:“海内存知己,天涯若比邻。” 俄罗斯当代知名女诗人比索·娜塔莉写道:“无论距离多么遥远,都是有灵魂的盛会。”可见,世界诗人诗心相通。我们希望未来中国诗歌春晚艺术上更上层楼。

  中国诗歌春晚导演爱华声说,国际上的称赞让我们更加感到重任在肩。虎年再添虎翼,我们努力弥补瑕疵,提升艺术品质,把中国诗歌春晚办得更好。

  据悉, 2022第八届中国诗歌春晚是全球首台以冰雪诗歌为主题献礼冬奥会的大型“云”诗会。中国诗歌春晚北京、上海、广州、深圳、纽约、东京、欧洲、伦敦、新加坡等近百个会场,近50个国家1000万人次观看,赢得诗歌、诗词、辞赋、朗诵以及社会各界人士广泛赞誉。1月25日,晚会节目拆条播发,再度引发千万人次流量。目前,回放浏览量仍在持续增长。

  人民日报、新华社、中新社等中央以及湖南、新疆、深圳、浙江、山东等地方主流媒体进行了报道。海量自媒体转发。日本、希腊、科索沃、阿尔巴尼亚、意大利、菲律宾等国家官方网站和文学网站对中国诗歌春晚进行重点报道。加上前后,中国诗歌春晚全球各地近百个会场次第报道,2022第八届中国诗歌春晚波及1亿人次。

  由于留言系统难以兼容,国内直播现场无法看到留言,现将精选的部分诗人对2022第八届中国诗歌春晚的祝福原稿与中文版刊发,以飨读者。(王长征、于小高、王永明、于世辉)

  安娜·史翠嘉(Ana Stjelja)【塞尔维亚】

  Honored to be among the selected poets from around the world to be represented and awarded at the just finished 8th. Chinese Spring Festival that was held in Beijing (8th Chinese Poetry Spring Festival Gala). This is just a fraction of the ceremony that was magnificent. It is fascinating how much poetry and poets are loved and appreciated in China.

  Congratulations to all dear poets around the world who were part of this celebration, and as an introduction to the Chinese New Year - Year of the Tiger .

  很荣幸能成为世界各地入选的诗人之一,在刚刚结束的第八届中国诗歌春晚上获奖。在北京举行的中国诗歌春晚(2022第八届中国诗歌春节联欢晚会),我们的获奖只是盛大仪式精彩的一部分。诗歌和诗人在中国受到如此多的礼遇,真是令人欣喜。

  祝贺全世界所有参加这次庆祝活动的亲爱的诗人们,作为中国的新年——虎年的序曲。

  伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊(Eva Petropoulou Lianoy)【希腊】

  Ευχαριστώ πολύ τον αγαπητό φίλο και ποιητή

  Τον αδερφό μου, James Tian, για αυτό το θαυμάσιο δωρο.

  Είναι μεγάλη η τιμή να βρίσκομαι ανάμεσα στους 8 νικητές του 8ου φεστιβάλ Spring Festival.

  Είναι μεγάλη η χαρά να γνωρίζω, ότι το έργο μου εδώ και 20 χρόνια ως συγγραφέας παιδικής λογοτεχνιας και 15 χρόνια ως ποιήτρια, τυγχάνει μεγάλη αναγνώριση στην Κίνα. Μεγάλο το έργο και θαυμαστό, του ποιητή και μετάφραστη James.

  Χτίζει γέφυρες πολιτισμού.

  Χαιρετίζω το πάθος του, την αγάπη του για την ποίηση.

  Ευχαριστώ θερμά τους διοργανωτές αυτού του υπέροχου φεστιβάλ.

  Ευχομαι αγάπη, Ειρήνη και αρμονία.

  Μπράβο σε όλους τους ποιητές

  非常感谢中国诗歌春晚组委会和亲爱的朋友和诗人们,

  尤其感谢我的兄弟James Tian(田宇),感谢送给我这个美妙的礼物。很荣幸能成为第八届诗歌春晚的获奖者之一。

  我很高兴地知道,我作为一个15年的诗人和20年的儿童文学作家,作品在中国得到了极大的认可。伟大的奇迹、诗人兼翻译家James,他为文明架起了桥梁。

  我向他的热情致敬,向他对诗歌的热爱致敬。

  非常感谢中国诗歌春晚的组织者。

  祝福中国诗歌春晚,在爱与和谐的发展下,越来越好。

  最后向所有诗人致敬!

  希腊官方网站POLIS

  https://www.polismagazino.gr/%ce%bf%ce%b9-%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b7%cf%84%ce%ad%cf%82-%cf%84%ce%bf%cf%85-8%ce%bf%cf%85-%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%b7%cf%84%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%8d-%cf%86%ce%b5%cf%83%cf%84%ce%b9%ce%b2%ce%ac%ce%bb-%cf%84/?fbclid=IwAR1jpBbKiKSDPxDebBn6rHD81Fp0G5vb1CTjYh6BPaEsZsHkTw0vkmggxd8

  斯马拉格迪·米特罗普洛(Smaragdi Mitropoulou)【希腊】

  The Chinese Spring Poetry Award Ceremony, 8th edition 2022 took place today!

  I am feeling honored and blessed to be among the International awardees.

  Congratulations to all fellow poets!! A big THANK YOU from the heart to my dear brother

  田宇 and the festival who builds bridges and unites us all through poetry.

  2022年第八届中国诗歌春晚颁奖典礼今天举行!

  作为国际诗人获奖者之一,我感到荣幸和幸运。

  祝贺所有的诗人们!!衷心感谢我亲爱的兄弟

  田宇,还有中国诗歌春晚组委会通过诗歌架起桥梁,把我们团结在一起。

  比索·娜塔莉(Bisso Natalie)【俄罗斯】

  Дляменябольшаячестьирадостьбытьвчислепобедителей8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года.Этознаменательноеикрасочноесобытиеявляетсяпраздникомдлядушидлявсехпоэтов,невзираянарасстояния.

  МоиприветствиякитайскомулитературномумируиблагодарностьЖюрииорганизаторамфестиваля!ОсобаяБлагодарностьзаэтупрестижнуюнаградууважаемомудорогомуДжеймсуТяну,которыйявляетсяписателем,поэтом,издателем,переводчикомизанимаетсяисключительнопродвижениемнациональныхимеждународныхписателей,атакженесётзнамяверыилюбвикпоэзии.

  Поздравляювсехпобедителей!

  Наблюдая,принимаяучастиеиразмышляянадсегодняшниминовостямивмире,радуетдобесконечности,чтоестьивновомнаступившемтысячелетиимолодыелюди,любящиепоэзиюилитературуипонимающиееёзначениевмире.ДжеймсТяньодинизвидныхпрогрессивныхдвигателейпоэзиивмассы,исвязующеезвеномеждупоэтамивсегомира.ЕгояркиепереводыстиховсдругихязыковпонятныисталилюбимывКитае.Какпрекрасно,чтомывсесталиединыдушой,соединивнашупоэзию.

  Огромнаячестьстатьпобедителем8-гоВесеннегофестивалякитайскойпоэзии2022года!Спасибо!

  能够跻身2022第八届中国诗歌春晚的获奖者行列,我感到非常荣幸和高兴。这是一个重要而丰富多彩的活动,对所有诗人来说,无论距离多么遥远,都是一个带有灵魂的盛会。

  我向中国文学界致意,感谢评委会和艺术节的组织者!特别感谢这个享有盛誉的兄弟,尊敬的、亲爱的James Tian(田宇),他是一位作家、诗人、出版家,也是一名翻译,致力于促进国内外作家的交流,同时也高举信仰和热爱诗歌的旗帜。

  再次祝贺所有获奖者!

  通过观察、参与和思考当今世界的新情况,我们非常高兴地看到,在新的千年里,年轻人也是如此,热爱诗歌和文学,了解这个世界的意义。James Tian是诗歌向大众传播的杰出进步引擎之一,也是世界各地诗人之间的纽带。他对其他语言诗歌的生动翻译是非常具有价值的,相信在中国也会成为人们最爱的诗人之一。把我们的诗歌结合在一起,我们都被赋予了灵魂,这是多么美妙啊。成为2022年第八届中国诗歌春晚的获奖者,是莫大的荣誉!再次感谢!

  克桑西·洪德鲁·希尔(Xanthi Hondrou-Hill) 【希腊】

  8th Spring Poetry Festival China

  Among the first 30 poets in the world

  Published today at a grand award ceremony, attended by more than 8 million people, in China for China's best poets and internationally distinguished for their work during 2021!

  Out of the 30 names from the world's poets, mine is also! It's a great pleasure and honor to be among the best of the best, to be scattered among thousands of others who have sent their work, to have published my poems and to be loved so much by the world, that to me they're complete strangers, so that I am among the 30 best in the world!

  Congratulations to all who have been awarded! Both in China and worldwide!

  A heartfelt thank you to the committee of the 8th China Poetry Festival, the organizers, and especially my dear friend and brother poet, translator and editor James Tian for the work he does in record time for the poets from abroad o! His labor is unprecedented and unimaginable! His love for poetry gets me!

  致2022第八届中国诗歌春晚国际获奖诗人30人

  今天在中国举行了一个盛大的颁奖典礼,中国共有800万多人线上(注:仅指圆点直播一家网站观看人次)观看,其中2021年度的最佳诗人和国际知名人士以及他们的作品也出现在其中!

  在优秀世界诗人的30个名字中,我也入围!我很高兴也很荣幸能成为全世界最优秀的诗人中的佼佼者。无数诗人的作品被传播、出版,并受到了全世界的喜爱,但此刻对我来说他们是完全陌生的,因为我是这个盛会中最优秀的30人之一!祝贺所有获奖者!无论是在中国还是其他地方!

  衷心感谢2022第八届中国诗歌春晚组委会、组织者,尤其是我亲爱的朋友、诗人兄弟、翻译家、编辑James Tian(田宇),他为海外诗人们所做的工作,创下了历史记录!他的劳动史无前例,难以想象!他对诗歌的热爱让我钦佩!

  希腊国家文学报纸Faretra官网(希腊语、英语报道):

  https://faretra.info/2022/01/26/pekino-anamesa-stous-nikites-tou-8ou-anoixiatikou-festival-poiisis-stin-kina-kai-i-naousaia-xanthi-chondrou-chill/?fbclid=IwAR3fkDZ4URY0JyaI8R5__Ha27dgGLHM4jCr6AGZZdtwxhH7rTVZFY29XtGs

  卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)【瑞士】

  Ladies and gentlemen, good evening.

  It is with joy and gratitude that tonight, receiving this award, Ibring you the greetings of my countries: Switzerland and Italy. Italy is the land where art, hospitality and the warmth of the sun smile on every face. Switzerland, the land that adopted me as an adult, whit its majestic mountains, is the mirror of inner peace and silence.

  Thank to all of you for being here to share in this occasion. I am honored and excited to have my poetry recognized by 8th Chinese Poetry Spring Festival! For a poet, usually many solitary hours are spent writing and re-writing our verses: deep feelings and also sorrows must come from within onto the surface in order to be expressed in words and become a poem, and it means so much to me that the work that I am so passionate about also resonates with you.

  This accomplishment is not something that I did alone; there is someone else who deserves to share in this award. I would like to thank my esteemed poet and friend James Tian Yu, for his precious translation and for tirelessly bridging cultures and worlds.

  Writing is a solitary act, but poetry, is always an outstretched hand, a movement towards the other and the planet. When the “singular self” meets poetry, it is declined in the plural, the “me” turns into a "we" - “Poetry is an act of peace”, said Neruda.

  Every event in which poets meet, beauty and resilience return, new seeds are planted, new hopes, even now that we live in the singular, due to the pandemic restrictions. Events like this 8th Chinese Poetry Spring Festival help to create connections, nodes and communication; a sort of global conversation, a symphony of voices in which words and sounds encounter one another, weaving a net of rhythms, harmonies and dissonances, in short the voice of the World. Let me say that this is a beautiful signal of hope to overcome any distance and difference, be it cultural, social, ideological, political and even environmental.

  Ladies and gentlemen, for me this award stands for the united spiritof the world. I greet you from afar, but together in communion. With the wish for new and long days of meetings, of dialogues, of unknown languages that tell the stories of other cultures, of new enthusiasm.

  Last, but not least, I want to dedicate this prize to all my fellow poets around the world. Remember - poetry can make a difference and can unite us in different ways.

  As for me, I will continue my efforts as a poet and as a human being to take a stance, literary, socially, and humanitarian, through my words and I look forward to being part of the big family of poetry for many years to come.

  Thank you, 谢谢, and good night.

  Lucilla Trapazzo, Switzerland/Italy

  女士们先生们,晚上好

  今晚,我怀着喜悦和感激之情,接受这个奖项,向你们致以我的国家的问候:瑞士和意大利。意大利是一个热爱艺术的、热情好客的、阳光温暖的国度,每个人的脸上都挂着微笑。瑞士,一个在我成年后接纳我的国家,有着雄伟的群山,是内心和平与沉默的镜子。

  感谢我们的相逢,同时与大家分享这一时刻。我很荣幸也很兴奋我的诗歌被第八届中国诗歌春晚认可!对于一个诗人来说,通常有很多孤独的时间用来写作和重写我们的诗篇:深刻的情感和悲伤,必须从内心深处浮现,才能用文字表达并成为一首诗,这对我来说意义重大,以至于我热爱的作品相信也能与你产生共鸣。

  获得这个成就不是我一个人完成的;还有其他人值得分享这个奖项。我要感谢我尊敬的诗人和朋友James Tian(田宇),感谢他完美的翻译,感谢他不懈地沟通各种文化和世界。

  写作是一种孤独的行为,但诗歌永远是一只伸出的手,一种走向他者和地球的运动。聂鲁达说,当“单数的自我”遇到诗歌时,它的复数形式就被拒绝,“我”变成了“我们”——因此诗歌是一种和谐的劳作。

  诗人们相聚的每一件事,美丽和韧性都会回归本源,而且新的种子会播下,新的希望会出现,即使我们现在生活在一个单一的世界里,但这是由于疫情的限制。像第八届中国诗歌春晚这样的活动有助于建立联系、节点和沟通;这是一种全球性的对话,是一种交响乐的奏鸣。在这种交响乐中,语言和声音相互碰撞,编织出一个有旋律的、和声美妙的网络,简言之,就是世界之声。让我说,这是一个美好的信号,表明希望克服任何距离和差异,无论是文化、社会、意识形态、政治,甚至是环境方面的距离和差异的行动。

  女士们,先生们,对我来说,这个奖项代表了世界的团结精神。我从远方问候你们,即使很远,但可以在一起交流。希望日后可以有新的、同样的会议、对话、讲述其他文化故事的未知语言、新的热情的活动举行。

  最后,重要的是,我想把这个奖献给全世界所有的诗人同胞。记住——诗歌可以带来不同,可以以不同的方式将我们团结在一起。

  至于我,作为一名诗人和一个普通人,我将继续努力,通过我的语言,伫立在文学、社会和人道主义的立场,期待着在未来的许多年里继续成为诗歌大家庭的一部分。

  非常感谢,晚安。

  卢西拉·特拉帕佐,瑞士/意大利

  叶莲娜·格里戈里耶夫娜·阿纳涅娃(Елена Григорьевна Ананьева)【乌克兰】

  И снова удивительные НОВОСТИ из Китая, но вначале из Одессы, Здрасьте!)) Благодарю друзей и рада, что мы всегда на связи. Два дня ехала и ночь - много написала и по академии скоро будут конкретные предложения.

  Я пока ограничена в интернете, в РС - код и тд)), зато есть столько НОВОСТЕЙ и ссылок, рада поделиться и представить, поздравить всех авторов, с которыми рядом.

  Это великолепно, реальный культурологический обмен в действии!

  Будем!

  来自中国诗歌春晚的令人吃惊的消息——我获奖了,这是来自敖德萨的祝福-你好!感谢中国诗歌春晚这个有意义的活动的朋友们,很高兴我们可以以文化来联系交流。最近我著了很多书籍,而且很快就会有关于敖德萨文学学院的具体建设意见需要公布。

  对于中国诗歌春晚这么多的新闻和链接,我仍然很高兴分享和介绍它给更多人,同时再次祝贺所有的获奖者。

  这是一个伟大的、真正的文化交流行动。

  干杯!

  萨布丽娜·德·卡尼奥(Sabrina De Canio)【意大利】

  Among the winners of the 8th edition of the International Spring 2022 Poetry Festival of the Beijing federation, I can only feel great joy, thank the jury and congratulate all the poets awarded with me. Thanks to James Tian and the committee, translator of my poems into Chinese, poet himself and superb builder of bridges between peoples. Thank you!

  名列第八届北京会场-2022年诗歌春晚的获奖者中,我感到非常高兴,感谢评委会,并向所有获奖的诗人表示祝贺。同时感谢James Tian(田宇)和组委会,田宇是我诗歌的中文翻译,也是诗人,诗歌春晚与他也是人们文化交流之间桥梁的杰出建设者。非常感谢。

  米歇拉·萨纳雷拉(Michela Zanarella)【意大利】

  I am so honored to be one of the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, 2022. Being appreciated by a prestigious jury is a source of pride and satisfaction, I am deeply grateful. when poetry reaches far borders and embraces different cultures then it means that something extraordinary has happened

  Greetings from Italy.

  我很荣幸成为2022年第八届中国诗歌春晚的获奖者之一。得到一个享有盛誉的陪审团的赞赏是我感到自豪和满意的事情,我非常感激。当诗歌到达遥远的边界,拥抱不同的文化,那就意味着发生了不同寻常的事情。

  来自意大利的问候。

  法赫丁·谢胡(Fahredin Shehu)【科索沃】

  The Chinese Poetry Spring Festival Gala is an excellent brand integrating literature and art. I'm glad to win the award. Wish the Festival Gala better and better later the future.

  中国诗歌春晚是一个集文学、艺术于一身的优秀的品牌,很高兴可以获得奖项。祝福诗歌春晚越来越好。

  【特别鸣谢法赫丁先生】

  关于法赫丁先生获奖信息、第八届中国诗歌春晚报道以及获奖感言报道官方网站:

  1.阿尔巴尼亚国家官方网站ObserverKult

  https://observerkult.com/fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-pranveres-kineze-te-poezise/?fbclid=IwAR2Tyo7K9lRyJ2ktjk8NQgFlAtjiClU_0COA3bjqSsA_ZQye8P6GhQQEBqI

  2.塞尔维亚国家官方网站Periscope

  https://www.periskopi.com/poeti-fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-8-te-te-pranveres-kineze-te-poezise-2022/

  3.科索沃国家官方网站Kallxo

  https://kallxo.com/lajm/poeti-kosovar-shpallet-fitues-i-festivalit-te-poezise-ne-kine/

  4.科索沃国家电视台官网Telegraph

  https://telegrafi.com/fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-8-te-te-pranveres-kineze-te-poezise/

  希腊国家官方网站Kultplus

  https://www.kultplus.com/lajme/fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-8-te-te-pranveres-kineze-te-poezise-2022/?fbclid=IwAR2N6AjnGYXmBFEP34Cu4WCg_-tpgzbV1sIJiRnhWAvjchFXbsd01CK5C2w

  塞尔维亚作协官网FEKT-关于诗歌春晚晚会报道

  http://www.fekt.org/chinese-spring-poetry-award-ceremony-8th-edition-2022/

  7.塞尔维亚作协官网FEKT-关于诗人获奖报道

  http://www.fekt.org/poeti-nga-kosova-fahredin-shehu-shpallet-fitues-ne-festivalin-e-8-te-te-pranveres-kineze-te-poezise-2022-federata-e-pekinit/

  8.塞尔维亚作协官网FEKT-关于诗歌春晚整体报道

  http://www.fekt.org/the-winners-of-the-international-poet-award-of-the-8th-chinese-poetry-spring-festival-gala-in-2022-are-announced-as-follows/

  伊登·索里亚诺·特立尼达(Eden Soriano Trinidad)【菲律宾】

  A wonderful evening of poetry fest to all and sweetest Congratulations to the 2022 8th Chinese Spring Poetry Festival Gala.

  I am Eden Soriano Trinidad from the pearl of the orient seas the Philippines.

  I take pride to grace this Poetry festival and wish that all poets around the world will continue to touch lives through our Pearls of Wisdom.

  I am extremely grateful and honored for my poem to be translated in the language of the

  most number of readers, the Chinese language and it only became possible because of this amazing diligent, hardworking poet, author, translator, artist H.E. Tian Yu, the State of Birland Representative in Shandong.

  My huge congratulations to the Chairman Qu Jinxing and President of Chinese Spring Poetry Festival Gala Yu Hongying for this successful Poetry Festival.

  From the innermost core of my heart, I Thank the members of the jury for selecting my poem to be among the winning poems tonight.

  Blessings to all and warmest hugs.

  中国诗歌春晚向所有人献上了一个美妙的诗歌之夜,向2022年第八届中国诗歌春晚致以最甜蜜的祝贺。

  我是来自菲律宾东方明珠的伊登·索里亚诺·特立尼达。我自豪地为这个诗歌节增光添彩,并祝愿世界各地的诗人继续用我们的智慧之珠触动生命。

  我非常感谢并荣幸地将我的诗翻译成汉语并被大多数读者欣赏,之所以使这一切成为可能,是因为这位令人惊叹的勤奋的诗人、作家、翻译家、艺术家H.E.田宇(James Tian),伯兰国驻中国大使。

  我衷心地祝贺中国诗歌春晚的主席屈金星、于洪英,这是一个成功的诗歌节。

  从内心深处,我感谢评委们选择我的诗歌作为今晚的获奖诗歌之一。

  祝福所有人,送上最温暖的拥抱。

  菲律宾伊甸园杂志报道:

  http://edensorianotrinidad.com/chinese-spring-poetry-festival/

  玛丽亚·埃里科(Maria Errico)【意大利】

  For l'8°Festival di Primavera della Poesia Cinese,2022

  Profondamente emozionata e onorata...non avrei mai immaginato tanta grazia di visibilità per i miei componimenti poetici in una grande Nazione portatrice di Civiltà Millenaria come la CHINA!

  Questo dono lo devo a un GRANDIOSO POETA, TRADUTTORE, EDITORE, JAMES TIAN. Egli, con la Sua incommensurabile opera di DIVULGATORE, sta creando PONTI DI FRATELLANZA POETICA NEL MONDO, una nuova TORRE DI BABELE all' incontrario, felice punto di contatto per la comunicazione internazionale.

  DIO TE NE RENDA MERITO E TI BENEDICA, FRATELLO JAMES TIAN

  致2022第八届中国诗歌春晚

  对于这次获奖,我深感兴奋和荣幸。在中国这样一个承载着千年文明的伟大国家,我从来没有想象过我的诗歌作品会有如此多的传播度!感谢中国诗歌春晚,这是一个文化的交流会议。

  当然,我也把这份礼物归功于一位伟大的诗人、翻译家、编辑,James Tian(田宇)。他以其不知疲倦的工作作为一切,正在世界上创造诗意的兄弟情谊的桥梁、汇点、国际交流的快乐联络点。

  你配得上赞美并祝福你,兄弟田宇。

  潘胡里·辛哈(Pankhuri Sinha)【印度】

  Honoured to be a part of this festival! My greetings to the Chinese literary world , and thankyou to James Tian and Poetry Spring Festival, for establishing a fraternity of world poetry so beautifully!

  很荣幸能参加这个诗歌春晚!我向中国文坛致意,感谢James Tian(田宇)和诗歌春晚,感谢你们建立了一个如此美丽的世界诗歌联谊会!

  奥尔加·列瓦德娜娅(Ольга Левадная)【俄罗斯】

  Dear friends! Poets of Russia welcome the winners of the 8th Spring Festival of Chinese Poetry 2022 (Beijing Federation)!

  We want to wish the poets of the world to do what they want to do, go where they want to go, love the one they love, strive for the dreams they want to. Do not leave wonderful hopes, hold a wonderful future in your hands, enjoy your wonderful age and delight readers with your wonderful creativity. We wish everyone a fruitful day and a fruitful life.

  Great Chinese poetry is the living breath of the poetic community of the world!

  亲爱的朋友们!俄罗斯的诗人们热烈祝贺2022年第八届中国诗歌春晚(北京会场)获奖者!

  我们希望世界上的诗人做他们想做的事,去他们想去的地方,爱他们所爱的人,为他们想要的梦想而奋斗。不要远离美好的梦想,把美好的未来把握在自己手中,享受美好的时光,用美妙的创造力取悦读者。我们祝愿每个人都有灿烂的每天和人生。

  伟大的中国诗歌永远是世界诗坛的灵动气息!

  卡罗琳·洛朗·特朗克(Caroline Laurent Turunc)【土耳其】

  My name is Caroline Laurent Turunç, I am a Turk of Arab origin.

  Literature is the greatest element that can destroy all borders.

  In addition to science and technology, the endless wealth of specialization and compromise, the speed of evolution of knowledge and literature, is one of the common denominators of human life, where people can get to know themselves and talk to each other no matter what.

  No matter how different their occupation, life purpose, geographical and cultural location and personal situation. Literature has presented its historical stages in every aspect of individuals' lives.

  Nothing better than literature teaches us to see the richness of human heritage in ethnic and cultural differences and to evaluate these differences as manifestations of humanity's multifaceted creativity.

  The fraternal bond that literature establishes between people overcomes all time barriers by enabling them to enter into dialogue and realize a common origin and common purpose. Literature is the most important element that enables us to see the future, takes us to the past and illuminates our future. Based on this, I say long live world literature, long live unlimited world, long live world brotherhood.

  James Tian, who fell in love with literature, is the best example of this brotherhood.

  I am very happy to receive this wonderful award at the 8th China Spring Poetry Festival in 2022, I congratulate Mr. James Tian for his wonderful work for all international poets, and express my sincere thanks on behalf of both myself and the poets. I am so happy. His perseverance in translations into Chinese is the greatest treasure of Chinese literature in publishing, and of course the passion and love he gives to this work impresses me, nurturing the friendship and harmony between us. The value he gives to literature is admirable in itself.

  我叫卡罗琳·洛朗·特朗克,是有阿拉伯血统的土耳其人。

  文学是能打破所有界限的最伟大的元素。

  除了科学和技术之外,专业与和谐的无限财富,知识和文学的发展速度,是人类生活的共同点之一,在这里人们可以了解自己,并在任何情况下相互交流。

  无论他们的职业、生活目的、地理和文化位置以及个人情况有多不同。文学在个人生活的各个方面都呈现出它的历史延续性。

  没有什么比文学更能教会我们从种族和文化差异中看到人类精神遗留的丰富性,并将这些差异视为人类多方面创造力的表现。

  文学在人们之间建立的兄弟般的纽带克服了所有的时间障碍,使他们能够进入深层的交流,实现共同的起始与目标。文学是最重要的元素,它能让我们看到未来,带我们回到过去,照亮我们的未来。基于此,我会高喊:世界文学万岁,世界无边界万岁,世界友谊万岁。

  田宇,真正爱上文学那个人,就是这种情谊的最好证明。

  我很高兴在2022年的第八届中国诗歌春晚上获得这个精彩的奖项,并祝贺田宇先生为所有国际诗人所做的杰出工作,献上我本人的和诗人们的诚挚的感谢。我很高兴。他坚持不懈的翻译是中国文学界的最大财富,当然,他对作品的热情和热爱给我留下了深刻印象,培养了我们之间的友谊与和谐。他赋予文学的价值本身就令人钦佩。

  莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)【意大利】

  From Italy I send my Congratulations to the Winners of the 8th,Chinese Poetry Spring Festival.

  We’re grateful to James Tian, organizer of this wonderful event that unites Oriental and Western culture. Best Wishes for a successful event!

  我从意大利向第八届中国诗歌春晚的获奖者表示祝贺。

  我们非常感谢James Tian(田宇),他是这个将东西方文化结合在一起的精彩活动的重要组成者。祝诗歌春晚越来越成功!

  意大利官方杂志Imagespoetry报道:

  https://imagespoetry.wordpress.com/2022/01/25/the-8th-chinese-poetry-spring-festival-gala-2022-beijing-federation-international-poets-award/

  星野真辉(Maki Starfield)【日本】

  I'm delighted to be chosen for this award.I'm grateful to the organizer for giving me a chance.I appreciate the support of my poet friends and family.

  我很高兴入选这个奖项。很感谢组织者给了我一个机会。非常感谢我的朋友和家人的支持。

  洛弗林·P·埃约(Lovelyn P. Eyo)【尼日利亚】

  Wow! I feel extremely delighted and honoured being one of the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, 2022. A big hug of thanks to the Esteemed organizing Committe, and the amazing Poet, translator and builder of bridges, James Tian for the advancement of literature and humanity. Thank you China, thank you for the prestigious award. Sending you all love from Nigeria

  哇!作为2022年第八届中国诗歌春晚的获奖者之一,我感到非常高兴和荣幸。感谢尊敬的组委会,以及杰出的诗人、翻译家和文化桥梁建设者James Tian(田宇),感谢他对文学和人类进步的贡献。感谢中国,感谢这个久负盛名的奖项。从尼日利亚给你们的致敬。

  克劳迪娅·皮奇诺(Claudia Piccinno)【意大利】

  Very glad to get this great award from the committee of Chinese Poetry Spring Festival,thank you China.

  很荣幸在第八届中国诗歌春晚获得奖项,感谢中国。

  安特耶·斯特恩(Antje Stehn)【德国】

  I’m Antje Stehn from Germany and it’s a great honour and pleasure to be among the winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival, Gala 2022. A big thank you to the committee and a very special thank to the highly gifted young poet James Tian who put together a big international group of poets. With dedication and hard work James Tian translated us all into Chinese and published the poems from all over the world in so many chinese medias and magazines . Building up comunication bridges, and artistic collaborations between China and the rest of the world through poetry . That is very important . In their poems poets speaks about deep feelings, happiness and fears ,they create and share ideas, information, views, etc. which is so important to reach a common understanding among the people of the world. Communications is fundamental to our existence and for the survival of humanity .The Pandemic showed one more time that our world is interconnected and that we live in a global village. In which we all want to live in peace.

  Communication is also the key to the Directing function of management and government. On higher level you call it diplomacy. The task of our global village is to resolve together the next impending threat to humanity which is the climate desaster. We can just find solutions through comunication, through words, not through weapons and wars . All countries in the world should transform all their deathly weapons into words , we all should comunicate with each other and live in peace in our global village. Poetry is a humble beginning.

  Thank you very much to the organizers of the Chinese Poetry Spring Festival and to our great friend James Tian.

  Antje Stehn

  我是来自德国的安特耶·斯特恩,很荣幸能成为2022第八届中国诗歌春晚的获奖者之一,并且非常感谢中国诗歌春晚组委会,特别要感谢天才青年诗人James Tian(田宇),他创建了一个庞大的国际诗人团体。凭着献身精神和辛勤工作,他将我们的作品翻译成中文,并在众多中国媒体和杂志上发表。通过诗歌在中国和世界其他地方建立沟通桥梁和艺术合作。这非常重要。诗人们在诗中讲述了深沉的情感、幸福和恐惧,他们创造并分享思想、信息、观点等,这对世界人民达成共识非常重要。通讯对我们的生存和人类的生存至关重要。这场大流行再次表明,我们的世界是相互联系的,我们生活在一个地球村。我们都希望生活在和平之中。

  沟通也是协调和政府指导职能的关键。在更高的层面上,称之为外交。我们地球村的任务是共同解决人类面临的下一个迫在眉睫的威胁,即气候变化。我们可以通过交流,通过语言,而不是通过武器和战争找到解决方案。世界上所有国家都应该把他们所有的致命武器变成文字,我们都应该在我们的地球村里相互交流,和平共处。诗歌是一个雏形的开端。

  非常感谢中国诗歌春晚的组织者和我们伟大的朋友田宇。

  安特耶·斯特恩

  尼尔斯·哈夫(Niels Hav)【丹麦】

  THANKS A LOT. It is with pleasure that I receive the announcement of being among the winners of the 8th, Chinese Poetry Spring Festival. Thank you! Big hug and thanks to poet and translator James Tian, who so talentedly builds inspiring virtual bridges between our continents. We have a common dream of a life of harmony, love and friendship. A world where the common goods are distributed equally among all. It is too early to give up, it is still possible to realize this dream. Let's do it! My warm greetings and wishes for The Spring Festival! Blessings to all. - Niels Hav

  非常感谢。我很高兴收到第八届中国诗歌春晚获奖通知。非常感谢。热烈拥抱并感谢诗人兼翻译家田宇(James Tian),他如此聪明地在我们两大洲之间架起了鼓舞人心的桥梁。我们有一个共同的梦想,那就是和谐、爱和友谊的生活。一个共同利益在所有人之间平等分配的世界。现在就失去信心还为时过早,但仍然有可能实现这个梦想。来吧!向你致以热烈的问候和新年的祝福!祝福所有人。——尼尔斯·哈夫

  附中国诗歌春晚简介

  中国诗歌春晚创办于2015年春节前夕,在国家知识产权局进行备案,由教育部人文社会科学重点研究基地中国诗歌研究中心、中国诗歌春晚组委会、中国诗歌研究中心朗诵艺术团、中国诗人杂志、东方华夏文化遗产保护中心中国书画艺术研究办公室等主办联办,中诗网、作家网、文化财富网、人人文学网等100多家诗歌、文学、传媒机构协办,北京泛舟横渡文化传播有限公司承办,迄今已成功举办七届。著名诗人、评论家郑愁予、舒婷、席慕蓉、赵敏俐、曾凡华、钟振振、卢盛江、唐晓渡、黄亚洲、北塔、孙晓娅、冰峰等担纲顾问。已故著名诗人余光中、洛夫生前担纲顾问。殷之光、瞿弦和、张筠英、虹云、刘纪宏等名家在舞台上精彩绽放。中国诗歌春晚国内会场得到国家和各省、市宣传、文化、旅游等相关部门的支持。中国诗歌春晚国外会场,向国际辐射中国诗歌文化的光芒,得到了中华人民共和国外交部驻外大使馆和华人华侨的支持。加拿大总理连续四届向中国诗歌春晚加拿大会场发来贺信。新华网、求是旗下圆点直播等媒体直播。人民日报、新华社、中央电视台、光明日报、解放军报、中国新闻社等数百家主流媒体曾进行过报道,累计辐射数亿人次。中国诗歌春晚已经成为中国乃至世界诗歌界的一个品牌。

  2022第八届中国诗歌春晚全球会场名单

  2022第八届中国诗歌春晚是全球首台以冬奥会为背景,以冰雪诗歌为主题的大型云诗会。受疫情影响,全球近100个会场大多以“云诗会”形式展开。

  中国:

  北京、上海、广州、深圳、天津、香港、台湾、澳门、河南(郑州、开封、洛阳、商丘、鹤壁、许昌、漯河、平顶山、孟津、新安、新郑)、陕西(西安、咸阳、商洛)、浙江(杭州、余杭、嘉兴、温州)、江苏(南京、无锡、徐州、兴化、新沂)、江西(九江)、广东(广州、佛山、惠州)、山东(青岛、济南、曲阜、临沂)、山西(太原、大同)青海(西宁)、黑龙江(哈尔滨、肇东)、吉林(长春)、辽宁(沈阳)、河北(秦皇岛、邯郸)、湖北(武汉)、湖南(长沙、常德、湘西、平江、耒阳)、宁夏(银川)、四川(成都)、安徽(淮北、亳州、界首)、广西(南宁、桂林)、云南(昆明、普遮黑)、海南(海口、五指山)等。

  国际:

  欧洲( 德国、奥地利、荷兰、布拉格、捷克、德国、比利时)、东京、纽约、布拉格、伦敦、伯明翰、曼彻斯特、普利茅斯、布莱顿、威尔士卡迪夫、洛杉矶、加拿大、墨尔本、菲律宾、新加坡等会场。

责任编辑: 叶青
要喝就喝纯贵坊