导读:普希金出身贵族,有着火一样的爱国热情,他渴望能够在由与平等的环境中生存与发展,因面普希金思想的成长与发展,是与政治分不开的,同时也与俄国社会的黑暗与腐朽是有着因果联系的。
尊敬的俄罗斯作家协会莫斯科城市作家协会的领导,尊敬的各位女士们、先生们,来宾们!大家好!
普希金是俄罗斯语言文学的创建者,他的出现使俄罗斯文学在语言上走上规范化的道路, 其作品因此而成为俄罗斯语言文学的典范之作。
20世纪的第一年,普希金的名字就出现在中国的报刊上,普希金的《大尉的女儿》一书。此书不仅是第一部译成汉语的普希金作品,也是第一部以单行本形式出版的汉译俄国文学名著,它构成俄国文学在中国译介和传播的起点。中国的俄国文学译介始自于普希金,也正是从普希金开始,中国读者结识了俄国文学并渐渐地爱上了他,俄国文学是与普希金的名字一同步入中国的,普希金在中国人的意识甚或潜意识中成了俄国文学的代表、象征和标识。1937年,在普希金去世100周年纪念日之际到普希金逝世150周年纪念日,中国第一座为外国作家树立的纪念碑,这是在世界范围内最著名的普希金纪念碑之一, 三起三落终于在上海的汾阳路岳阳路和桃江路交叉路口街心花园里落成!并举行了隆重的纪念会,数年来中国不少出版社出版了他的多种文集,普希金同时也与我们中国的文人一同经历了中华民族20世纪的大灾大难。
普希金的步入中国,恰在中国的新文学和新文化的形成时期。20世纪初,中国开始挣脱封建体制,民主化和现代化的倾向对中国社会产生了巨大影响。“五四”时期,中国知识分子尝试创建“新的”文学和文化,五四运动有三个主要的思想来源,也就是法国启蒙思想、德国马克思主义和俄国文学,正是在这样的时了代,普希金被译成了汉语,并迅速成为中国新文学的样板之一。普希金的诗歌和小说形式被许多的中国诗人作家的模仿借鉴,至于这种影响的广度和深度,可以说涉及到老,中.青几代的文人墨客。
普希金在其创作中表达出的精神内涵对于其中国文人而言具有更深的影响,比如人道主义立场,对自由和个性的歌颂,甚至对爱情的大胆吐露。这些创作因素对于当时的中国而言十分及时、十分珍贵,因此普希金和他的中国翻译者、推广者、阐释者甚至读者一起,成了中国新文学和新文化的奠基者之一。鲁迅在20世纪30年代也说,俄国文学的独立始于普希金。从普希金到列夫·托尔斯泰,在短短数十年的时间里,俄国文学迅速攀上世界文学的高峰,正因为如此,普希金成了在中国流传最广的俄国作家,虽说如今中国人或许在怀着更大的兴趣在阅读陀思妥耶夫斯基和契诃夫。而陀思妥耶夫斯基称普希金为“全人”,这个词的意义是将普希金定位于不仅仅是俄罗斯人,不仅仅是俄国人,甚至也不仅仅是非洲人,同时也是欧洲人、美国人和中国人。普希金有诗作不止一首地被收入中国的中小学语文课本,比如《假如生活欺骗了你》和《致凯恩》等。谁都应该知道,中国的中小学语文课本版本容量极其有限,所选的外国作家作品屈指可数,普希金的作品却被多次选入不同年级的语文课本,可见只是何等的罕见及珍贵。普希金的作品有海量的汉译,如《叶夫盖尼·奥涅金》《大尉的女儿》和《别尔金小说集》等,拥有十余种甚至数十种不同译本,就连中文版的《普希金全集》就有三种。据不完全统计,100多年间,中国共出版千余种普希金的作品,总印数超过千万册。中国学者写作并出版了许多关于普希金生活和创作的专著,每年发表的相关论文更是数目可观,硕士博士研究生也经常选择普希金的创作为学位论文的题目。普希金在中国不再是一位外国诗人和作家,他早已被当作一位中国人自己的诗人和作家来阅读和理解!普希金与中国的伟大诗人李白一样,在任何一种语言的译作中往往都会显得,过于“通俗易懂”,而最“简单”、最“通俗”的诗在原作中往往是最伟大的诗,太简单的翻译处理往往会降低那些传世杰作的魅力,而违背原作的美化和复杂化,又往往是对那些大诗人的误译和背叛,这的确让译者有些左右为难。可悖论的就是这样,普希金的诗歌一直被我们中国的翻译者不断地重译着、再版着,被中国一代又一代的读者带尊重和挚爱阅读着传诵着。
普希金的诗歌于1903年开始被翻译并传入我国,当时正好是在新民主主义革命和“五四”新文化运动的前夜。他的诗歌中那种对自由和爱情的呼唤,对封建专制的反叛正好与当时的中国文化人的思想一致。鲁迅、李大钊、瞿秋白、郭沫若、茅盾、臧克家、胡风、艾青、田间、乔羽等等的学者、作家、作曲家和革命家都曾先后就普希金写文章或发表演说,译介普希金。应该说,从没有一个外国作家能引来中国这么多文化人的关注。
普希金出身贵族,有着火一样的爱国热情,他渴望能够在由与平等的环境中生存与发展,因面普希金思想的成长与发展,是与政治分不开的,同时也与俄国社会的黑暗与腐朽是有着因果联系的。在俄国那个黑暗与腐朽的社会里,普希金是清新而自然,饱含着对自由、人道的渴望、呼唤和对爱的歌颂,在他的诗里,人永远是高贵的,皇权、金钱、 恶俗不过是尘土而已,唯有精神的美,才可以丰富我们的世界。
他崇尚自由的思想是那个时代千千万万劳苦大众的心声,普希金以其天才的艺术魅力被文学史家尊为“俄罗斯诗空不落的太阳”。普希金大量的诗歌,小说,文集如《叶甫盖尼·奥涅金》《黑桃皇后》、《杜波罗夫斯基》《别尔金小说集》 历史剧《渔夫和金鱼的故事》《致大海》、《自由颂》、《高加索俘虏》 《假如生活骗了你》,《我曾经爱过你》等等……动人心魄,感人肺腑。在中国广泛流传,深获众多文人和百姓的喜爱和崇拜。并且充份体现了他不仅是一位现实主义诗人,更是一位典型的浪漫主义诗人!他在短短二十年的创作生涯中写下了八百余首抒情诗。他的抒情诗内容广泛,形式多样,有颂歌、哀歌、情歌,也有讽刺诗、祝辞、风景抒情诗等。他的诗歌语言既活泼、潇洒、豪放,又结构整齐、韵律严谨。他的诗作思想、情感、意境与音乐性浑然一体,堪称美的典范。凝聚着一种強太力量,它像征着普希金内心挣脱束缚与追求自由的精神!
由此普希金精神已融入中国新文学创作的血脉,中国在告别了旧体诗后,在诗歌的走向上不乏迷惘,而像普希金创作的那种具有强烈感情冲击力和纵横驰骋的想像力的方式,对于具有诗学性灵传统的中国诗人无疑是一种重大启迪。谢冕教授认为,我国在抒情诗方面的创作受普希金的影响较大。剧作家苏叔阳对记者说,我是这位文学天才的崇拜者,他的诗美妙无比。他对青春和爱情的赞美,他歌颂自由正义如火的热情,他把生活变成诗,用诗去写小说、戏剧、童话的天才的确是无人可比。毫无疑问,普希金是对中国影响最大的诗人之一,他的作品影响了几代人,并对我国现当代文学创作都产生了深刻的影响。说他的创作已融入了中国新文学创作的血脉,一点不过。普希金在中国的读者是全世界除他的祖国以外最多的。
习主席说:互学互鉴。古丝绸之路不仅是一条通商易货之道,更是一条知识交流之路。
这次普希金诗歌艺术节暨第二届丝绸之路国际诗歌艺术节具有特殊的现实意义和深远影响。是一次现代版的中华文化丝路的北行记,体现的是和平、交流、合作、共赢的精神。这对增进中国和俄罗斯等欧亚丝路沿线国家促进各国文化交流和作者的友谊,起着积极推进的效益
我这次万分幸运受邀来俄罗斯参加普希金诗歌艺术节受益匪浅,感想万千。并衷心的期望在这新诗百年后的中国也会出现无数个像普希金这样具有艺术魅力,弘扬崇高的人文情怀和善良纯正的高贵品质,有博爱,有人道主义,浪漫又伟大的诗人。衷心希望通过丝绸之路的传播在全世界流传,被大家崇拜,传诵。
同时衷心希望通过丝绸之路的传播把中国的传统文化,华夏五千年的文明史交流融合到世界各国的文学主流中去。也是诗人们责无旁贷神圣的责职!