“睡”的和弦
如果森林是一片郁郁的海
他就沉沉地浮起
呼吸在海岸线上
小屋像一只船
搁浅在森林的最南方
搁浅在平原的最北方
抛锚在一个大港湾
猎狗弓着背打盹
为火塘以外的夜,划一个温热的
起伏的问号
他睡在那间
有女人的头发味和孩子的
奶香味的小屋里
那梦境似流水,诡秘地卷过
他朦胧的头顶
白日里那只母鹿漂亮的影子
刚从这里飘走
他开始追寻,肩上落满了
好多秋天的黄金叶
他没有开枪。他看见那只母鹿
在一座中国西南的山上跳舞
于是他也想跳
但妻子枕着他的左臂
孩子枕着他的右臂
这是两个小港湾
他好像只能用神思
吹着悠扬的口哨
走往日猎人那种细碎步
一首不尽的森林小夜曲
便从他的额头上悄悄滑过
Sleepchord
If the forest were a luxuriant sea
He would be floating deep
Breathing on the shoreline
The hut is like a ship
Stranded on the southern edge of the forest
The northern edge of the plain
Anchored in a great harbour
The hound dozing with arched back
Draws a warm undulating question mark
Against the night beyond the fire
He sleeps in the
Hut that smells of woman’s hair
And milky child
A dream like running water curls surreptitiously round
His blurry crown
The doe’s pretty shadow in daylight
No sooner floats hence
Than he gives chase, his shoulders covered
With many golden fallen autumn leaves
And does not fire but watches her
Dance on a southwest-China hill
And would dance too
But for his wife’s head on one arm
And his child’s on the other
Two little harbours
Only in thought seems he able
To hurry lightly like hunters of old
Whistling melodiously
As an endless little forest nocturne
Slips quietly from his brow