首页 > 中国诗人 > 吉狄马加
“睡”的和弦(中英文对照)


  导读:“睡”的和弦如果森林是一片郁郁的海他就沉沉地浮起呼吸在海岸线上小屋像一只船搁浅在森林的最南方搁浅在平原的最北方抛锚在一个大港湾猎狗弓着背打盹为火塘以外的夜,划一个温热的起伏的问号他睡在那间有女人的头发味

“睡”的和弦

如果森林是一片郁郁的海
他就沉沉地浮起
呼吸在海岸线上
小屋像一只船
搁浅在森林的最南方
搁浅在平原的最北方
抛锚在一个大港湾
猎狗弓着背打盹
为火塘以外的夜,划一个温热的
起伏的问号
他睡在那间
有女人的头发味和孩子的
奶香味的小屋里
那梦境似流水,诡秘地卷过
他朦胧的头顶
白日里那只母鹿漂亮的影子
刚从这里飘走

他开始追寻,肩上落满了
好多秋天的黄金叶
他没有开枪。他看见那只母鹿
在一座中国西南的山上跳舞
于是他也想跳
但妻子枕着他的左臂
孩子枕着他的右臂
这是两个小港湾
他好像只能用神思
吹着悠扬的口哨
走往日猎人那种细碎步
一首不尽的森林小夜曲
便从他的额头上悄悄滑过


Sleepchord

If the forest were a luxuriant sea
He would be floating deep
Breathing on the shoreline
The hut is like a ship
Stranded on the southern edge of the forest
The northern edge of the plain
Anchored in a great harbour
The hound dozing with arched back
Draws a warm undulating question mark
Against the night beyond the fire
He sleeps in the
Hut that smells of woman’s hair
And milky child
A dream like running water curls surreptitiously round
His blurry crown
The doe’s pretty shadow in daylight
No sooner floats hence

Than he gives chase, his shoulders covered
With many golden fallen autumn leaves
And does not fire but watches her
Dance on a southwest-China hill
And would dance too
But for his wife’s head on one arm
And his child’s on the other
Two little harbours
Only in thought seems he able
To hurry lightly like hunters of old
Whistling melodiously
As an endless little forest nocturne
Slips quietly from his brow

简介
吉狄马加,彝族,1961年6月生于中国西南部最大的彝族聚居区凉山彝族自治州,是中国当代最具代表性的诗人之一,同时也是一位具有广泛影响的国际性诗人,其诗歌已被翻译成近三十种文字,在世界几十个国家出版了六十余种版本的翻译诗集。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、郭沫若文学奖荣誉奖、庄重文文学奖、肖洛霍夫文学纪念奖、柔刚诗歌荣誉奖、国际华人诗人笔会中国诗魂奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、罗马尼亚《当代人》杂志卓越诗歌奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖。创办青海湖国际诗歌节、青海国际诗人帐篷圆桌会议、凉山西昌邛海国际诗歌周以及成都国际诗歌周。原中国作家协会副主席、书记处书记,中国作家协会诗歌委员会主任。
责任编辑: 周占林
要喝就喝纯贵坊