我 愿
彝人的孩子生下地,母亲就要用江河里纯净的水为孩子洗浴
当有一天我就要死去
踏着夕阳的影子走向大山
啊,妈妈,你在哪里?
纵然用含着奶汁的声音喊你
也不会有你的回音
只有在黄昏
在你的火葬地
才看见你颤颤巍巍的身影
这时让我走向你
啊,妈妈,我的妈妈
你不是暖暖的风
也不是绵绵的雨
你只是一片青青的
无言的草地
那么就让我赤裸着
唱一支往日的歌曲
啊,妈妈,我的妈妈
你勿需用嘴为我呻吟
假如这是爱的时辰
那夜露就会悄悄降临
在这茫茫世界
在这冷暖人间
我的皮肤有太阳的光泽
我的眼睛有森林的颜色
可你看见了吗?
我的躯体
那曾经因为你
而最洁净的躯体
也曾被丑恶雕刻
啊,妈妈,我的妈妈
我真的就要见到你了吗?
那就请为你的孩子
再作一次神圣的洗浴
让我干干净净的躯体
永远睡在你的怀
My Wishes
As soon as a Yi baby is born, his mother will bathe him with the clear river water.
When I will have to die one day
I will go to the mountain stepping the shadow of the setting sun
O, my mother, where are you?
Even I shout in a voice with milk
I cannot here your voice
Only at dusk
I can see your tottering figure
in the crematory
That moment, let me go close to you
O, mother, my mother
you are neither the warm breeze
nor the rain going on and on
but the meadow
green and silent
Then let me sing a past song
in my birthday suit
O, mother, my mother
you need to groan with your mouth for me
If it is the moment of love
dewdrops will appear silently
In this world ------ man’s world
warm but cold
My skin has the sun’s luster
My eyes have the colors of forests
but can you see it?
My body
My pure body
that you gave me
has been carved by evils
O, mother, my mother
will I really meet you very soon ?
Then, please give me
a holy bath again
Let my pure body
sleep in your arms forever