远山
我想听见吉勒布特的高腔*,
妈妈,我什么时候才能回到你身旁;
我想到那个人的声浪里去,
让我沉重的四肢在甜蜜中摇晃。
我要横穿十字路口,我要越过密集的红灯,
我不会理睬,
那些警察的呼叫。
我要击碎那阻挡我的玻璃门窗,
我不会介意,
鲜血凝成的花朵将在我渴望的双手开放。
我要选择最近的道路,
我要用头碰击那钢筋水泥的高层建筑,
我要撞开那混杂的人流,
我不会害怕,
那冷漠而憎恶的目光降落在我湿淋淋的背后。
我要跳过无数的砖墙,
迅跑起来如同荒原的风。
我要爬上那最末一辆通往山里的汽车,
尽管我的一只脚,已经完全麻木,
它被挤压在锈迹斑斑的车门上。
最终我要轻轻地抚摸,
脚下那多情而沉默的土地
我要赤裸着,好似一个婴儿,
就像在母亲的怀里一样。
我要看见我所有的梦想,
在瓦板屋顶寂静的黄昏时分,
全都伸出一双美丽的手掌,
然后从我的额头前,悄悄地赶走,
那些莫名的淡淡的忧伤。
___________________________________________________
* 吉勒布特的高腔:吉勒布特是大凉山彝族腹心地带一地名,这里的民歌高腔十分动人。
The Distant Mountains
I love to hear the Gaoqiang folksongs in Jile Bute*.
Mother, when can I return to your side?
I’d like to go into the waves of voice of that man
to let my heavy arms and legs sway in that kind of sweetness
I will cross the crossroads, jump red lights
I will pay no heed to the police’s shouts
I will break those glass doors and glass windows into pieces
for they block my way
I won’t care of a flower cemented with blood
which will open in my yearning palms
I will select a shortest way
I will knock down those concrete-structured high buildings with my head
I will knock down the crowds
I won’t fear
those cold eyes falling on my wet back
I will jump over countless brick walls
run like the wind in the wilderness
I will get on the last bus to the mountains
although one of my feet will be pressed
by the door of the bus, numb
Sooner or later, I will stroke
the sleeping land full of tenderness under my feet
I will be stark-naked, like a new-born baby
in his mother’s arms
I will see each of my dreams
stretching a pair of beautiful hands
when duck falls on the roofs of the tile-roofed houses
which will drive those unknown sadness away
from my forehead
_______________________________________________
* The Gaoqiang folksongs in Jile Bute : Jile bute is in the central part of Mt. Daliang ,Gaoqiang folksongs here is very moving.