首页 > 中国诗人 > 吉狄马加
献给土著民族的颂歌(中英文对照)
――为联合国世界土著人年而写


  导读:献给土著民族的颂歌 ――为联合国世界土著人年而写歌颂您就是歌颂土地就是歌颂土地上的河流以及那些数不清的属于人类的居所理解你就是理解生命就是理解生殖和繁衍的缘由谁知道有多少不知名的种族曾在这个大地上生

献给土著民族的颂歌
   ――为联合国世界土著人年而写

歌颂您
就是歌颂土地
就是歌颂土地上的河流
以及那些数不清的属于人类的居所

理解你
就是理解生命
就是理解生殖和繁衍的缘由
谁知道有多少不知名的种族
曾在这个大地上生活

怜悯你
就是怜悯我们自己
就是怜悯我们共同的痛苦和悲伤
有人看见我们骑着马
最后消失在所谓文明的城市中

抚摸你
就是抚摸人类的良心
就是抚摸人类美好和罪恶的天平
多少个世纪以来,历史已经证明
土著民族所遭受的迫害是最为残暴的

祝福你
就是祝福玉米,祝福荞麦,祝福土豆
就是祝福那些世界上最古老的粮食
为此我们没有理由不把母亲所给予的生命和梦想
毫无保留地献给人类的和平、自由与公正

 

Ode to the Aboriginal Nations
     
    ------Written for the Year of The Aboriginal Nations, UN

Extolling you
means extolling the land
means extolling the rivers and
countless dwelling places of mankind on the land

Understanding you
means understanding life
means understanding the reason of reproduction and multiplication
Who knows how many unknown races
Have lived on the earth

Taking pity on you
Means taking pity on ourselves
means taking pity on our common pain and sadness
We are seen fading away on horses
in the so-called urban civilization

Caressing you
means caressing the conscience of human being
means caressing the balance to judge fine things and evils of mankind
History has proved for many centuries
that aboriginal nations always suffer the most ruthless persecution

Blessing you
means blessing maize, buckwheat and potato
means blessing the primary food in the world
so we have no reason not to give all our lives
and dreams the Mother bestowed upon us
for peace, freedom and justice of mankind

 

 

 

 

简介
吉狄马加,彝族,1961年6月生于中国西南部最大的彝族聚居区凉山彝族自治州,是中国当代最具代表性的诗人之一,同时也是一位具有广泛影响的国际性诗人,其诗歌已被翻译成近三十种文字,在世界几十个国家出版了六十余种版本的翻译诗集。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、郭沫若文学奖荣誉奖、庄重文文学奖、肖洛霍夫文学纪念奖、柔刚诗歌荣誉奖、国际华人诗人笔会中国诗魂奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、罗马尼亚《当代人》杂志卓越诗歌奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖。创办青海湖国际诗歌节、青海国际诗人帐篷圆桌会议、凉山西昌邛海国际诗歌周以及成都国际诗歌周。原中国作家协会副主席、书记处书记,中国作家协会诗歌委员会主任。
责任编辑: 周占林
要喝就喝纯贵坊