首页 > 中国诗人 > 吉狄马加
致布拖少女(中英文对照)


  导读:致布拖少女你细长的脖子能赛过阿呷查莫鸟*的美丽颈项你的眼睛是湖水倒映的星光你的前额如同金子浮悬着蜜蜂的记忆你高高的银质领箍是一块网织的悬岩你神奇多姿的裙裾在黄昏退潮的时候为夜的来临尽情摆浪你那光滑的肌

致布拖少女

你细长的脖子
能赛过阿呷查莫鸟*的
美丽颈项
你的眼睛是湖水倒映的星光
你的前额如同金子
浮悬着蜜蜂的记忆
你高高的银质领箍
是一块网织的悬岩
你神奇多姿的裙裾
在黄昏退潮的时候
为夜的来临尽情摆浪
你那光滑的肌肤
恰似初夏的风穿越撒满松针的幽谷
然后悄悄地掠过母羊的腹部

你的呼吸回旋如梦幻
万物在你的鼻息下
摇动一颗颗金色的晨露
你的笑声
起伏就像天上的云雀
可以断定
因为你的舞步
山脉的每一次碰撞
牛角的每一次冲动
都预示着秋天的成熟
________________________________________________
* 阿呷查莫鸟是大凉山一种以脖颈长和美著称的鸟。

 

To a Young Girl in Butuo 
 
Your long and thin neck
looks more beautiful
than Axia Chamo’s *
Your eyes look like the stars mirrored on the lake
Your forehead looks like gold
suspending a sweet memory
Your silver hoop
looks like a net-shaped overhanging cliff
Your magical and colored skirt
swaying freely like ripples at dusk
to greet the arrival of the night
Your smooth skin is just like a breeze in the early summer
passing through the deep mountain valley
then brushing by a female sheep’s belly

Your breath circles like a dream
All things sway together with your breath
like golden morning dewdrops
Your laugh
rising or falling like a skylark in the sky
I dare to say --------
because of your dancing steps
each time of mountain’s collision
or each time of the horn’s impulsion
means an autumn ripeness

__________________________________
* Axia Chamo ---- a kind of beautiful bird, dwelling in Mt. Daliang , famous for its long and thin neck.

简介
吉狄马加,彝族,1961年6月生于中国西南部最大的彝族聚居区凉山彝族自治州,是中国当代最具代表性的诗人之一,同时也是一位具有广泛影响的国际性诗人,其诗歌已被翻译成近三十种文字,在世界几十个国家出版了六十余种版本的翻译诗集。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、郭沫若文学奖荣誉奖、庄重文文学奖、肖洛霍夫文学纪念奖、柔刚诗歌荣誉奖、国际华人诗人笔会中国诗魂奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、罗马尼亚《当代人》杂志卓越诗歌奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖。创办青海湖国际诗歌节、青海国际诗人帐篷圆桌会议、凉山西昌邛海国际诗歌周以及成都国际诗歌周。原中国作家协会副主席、书记处书记,中国作家协会诗歌委员会主任。
责任编辑: 周占林
要喝就喝纯贵坊