首页 > 中国诗歌 > 中诗翻译
重译英诗金库 | 威廉·莎士比亚《绿荫下》石永浩译|| 第7首


  导读:石永浩,山东财经大学外国语学院副教授,任《国际诗歌翻译》杂志客座总编、美国双语诗刊《诗殿堂》翻译部执行主编。曾获第六届“中国当代诗歌奖·翻译奖”,译诗集《疯狂的房子》、双语译诗集《一朵油菜花就是一颗小小的太阳》2021年由环球文化出版社出版。多部合译诗集在国内(包括香港)、美国和意大利出版。

Under the Greenwood Tree

Under the greenwood tree
Who loves to lie with me,
And turn his merry note
Unto the sweet bird's throat,
Come hither, come hither, come hither:
Here shall he see
No enemy
But winter and rough weather.
 
Who doth ambition shun,
And loves to live i' the sun,
Seeking the food he eats,
And pleas'd with what he gets,
Come hither, come hither, come hither:
Here shall he see
No enemy
But winter and rough weather.
             
        Shakespeare
 
绿荫下
   威廉·莎士比亚

绿荫下
谁愿与我同卧
将快乐真情
化作甜美鸟曲声声
来吧,来吧,来吧
这儿没有仇敌冤家
只有雨雪风霜
 
谁愿抛却世俗功名
活在这阳光之下
食物自去寻觅
所得甘之若饴
来吧,来吧,来吧
这儿没有仇敌冤家
只有雪雨风霜
     石永浩译

译者简介:石永浩,山东财经大学外国语学院副教授,任《国际诗歌翻译》杂志客座总编、美国双语诗刊《诗殿堂》翻译部执行主编。在《国际诗歌翻译》《诗殿堂》《人民日报》、英国诗刊Verse Version等海内外刊物,及中诗网、译原电子期刊等网络平台发表数百篇翻译作品。曾获第六届“中国当代诗歌奖·翻译奖”,译诗集《疯狂的房子》、双语译诗集《一朵油菜花就是一颗小小的太阳》2021年由环球文化出版社出版。多部合译诗集在国内(包括香港)、美国和意大利出版。
 
责任编辑: 王磊
要喝就喝纯贵坊