导读:静如,中华诗词学会副秘书长。作品入选多种年度诗选本。
白帝几回约,何日到夔州。当年烟幕丝雨,曾洗谪仙愁。弹却浣花春色,吟过草堂秋兴,孤对大江流。不见先贤影,独自上高楼。
水连天,云一片,月当头。诗城如画,峡嶂叠叠水悠悠。应羡平湖舒韵,还许连峰为句,相与共清讴。圆梦真堪醉,千载寄心眸。
Fengjie, a Poetic City
—In the Tune of Prelude to Water Melody
By JING Ru
Tr. ZHAO Yanchun
Many times Whitegod has asked me:
When could I come back to Kuichow?
The mist and fine drizzle in those years
Did wash off Exiled Fairy’s woe.
I plucked the Washer’s blooms and spring glow
Chanted Thatched Cottage’s autumn hue,
And alone saw the River flow.
The saints and sages are all gone,
The tower alone, upstairs I go.
Water with the sky, a thin cloud on high, the moon is aglow
The poetic town’s cool;
Gorges and peaks are layered, water on the go.
Lake Flat’s fluctuating rhyme I woo;
The peaks upon peaks are verses true;
Together we sing to the blue.
What an intoxicating dream!
My heart sees a thousand years through.