首页 > 中国诗人 > 陈智鹏
2024年诺贝尔文学奖得主韩江的电话采访


  导读:2024年诺贝尔文学奖得主韩江的电话采访译文。


2024年诺贝尔文学奖得主韩江

 

  2024年10月

  韩江:您是?

  珍妮·雷登:您好!请问您是韩江吗?

  韩江:是的。

  珍妮·雷登:嗨!我是珍妮·雷登,我代表诺贝尔文学奖评委会给您来电。

  韩江:耶,很高兴和您通话……

  珍妮·雷登:我也是,首先祝贺您获奖!

  韩江:谢谢!非常感谢您!

  珍妮·雷登:您现在心情如何?

  韩江:很惊喜,当然,太荣幸了!

  珍妮·雷登:您是怎么知道自己获奖了?

  韩江:别人告诉我的,他告诉了我这个消息,真的是太惊讶了。我那时和儿子刚吃完晚饭,在韩国的话,好像是在晚上八点的样子。噢!那是一个很宁静的夜晚,我很惊喜!

  珍妮·雷登:那您现在是在韩国的家里吗?

  韩江:是的,我正在韩国的家里。

  珍妮·雷登:那您今天做了些什么呢?

  韩江:今天吗?今天我不上班,就读了些书,然后出去散了一下步,非常闲适的一天。

  珍妮·雷登:您说您和您儿子在一块,对您获奖,他是什么反应呢?

  韩江:他也感到很吃惊,但我们并没有太多的时间来讨论这个,我们很惊讶,就这样。

  珍妮·雷登:可以想象,对您而言,获得诺贝尔文学奖意味着什么呢?

  韩江:当然,我感到非常荣幸,感谢你们的鼓励,授予我这个奖项,我真的太感谢了!

  珍妮·雷登:您是第一位获诺贝尔文学奖的韩国作家,您的感受如何?

  韩江:是的,我是伴随着书长大的,您也许知道,从我小的时候,我就是阅读韩语书和其他翻译书长大的,所以说,我是伴随韩国文学一起长大的,对韩国文学,我感到很亲切。我希望这个消息对于韩国文学读者和我的朋友,作家来说,都是一个振奋的消息。

  珍妮·雷登:您说您成长于文学之家,哪一些作家是您最重要的灵感来源呢?

  韩江:对于我来说,从我小时候开始,作家……所有的作家都有共通的地方,他们都在寻找生命的意义,他们有时候会迷失,有时候也会很坚定……他们所有的作品和他们写到好的地方都是我的灵感来源,所以我很难说出几个给我灵感的具体名字,这个对我来说太难了。

  珍妮·雷登:我读过瑞典作家阿斯特丽德·林格伦的作品,她是您写作的灵感来源吗?

  韩江:是的,从我小时候开始,我就喜欢读她的书《狮心兄弟》。我超爱这本书,但我想说除了她还有其他的作家在我童年的时候影响了我。阅读《狮心兄弟》这本书,我……我开始了思考生和死,还有人类的一些问题,就是这样。

  珍妮·雷登:好的,对于刚刚接触您作品的读者,您觉得他们应该从哪一部作品开始阅读呢?

  韩江:我的作品吗?我觉得所有的作家都喜欢他(她)最新创作的作品,所以我最新的书《不做告别》或者叫做《我们不说再见》、《不可能的告别》。我希望读者可以从这本书开始阅读,《人类行为》和《不做告别》有直接的关联。然后是《白书》,对于我来说,这是一本非常私人化的书,差不多是我的一本自传,还有就是《素食者》。

  珍妮·雷登:好的!

  韩江:但我认为《不做告别》可以当做我的第一本书来读。

  珍妮·雷登:对于全世界的读者来说,《素食者》更加有名。您能说说这本特别的小说对您意味着什么吗?

  韩江:这本小说,我写了三年,由于某些原因,这三年也是我人生中比较艰难的三年,我尽力去发掘主角的形象和她身边的人物,还有树和阳光的意象,那三年,很多事情还历历在目。

  珍妮·雷登:嗯!我会……我等下就放您走。我想……您打算怎样来庆祝您的获奖呢?

  韩江:挂掉电话之后,我想喝杯茶,我不喝酒的,我打算和我的儿子一起来喝茶,我想在今天晚上悄悄地庆祝。

  珍妮·雷登:很好!耶!再次祝贺您!非常感谢您!

  韩江:谢谢!

  珍妮·雷登:好的!再见!

  韩江:保重!拜拜!

简介
陈智鹏,笔名:萧逸帆,男,湖南娄底人,生于1992年。诗人、译者、英语老师、主编。研究生学历,毕业于湖南科技大学外国语学院,获翻译硕士学位。中国翻译协会会员,《国际诗歌翻译》杂志社客座副总编,中诗网第九届签约作家。写诗译诗,于湖南省诗歌学会开设诗歌翻译专栏,翻译诗集多部,多次获全国翻译大赛奖项。诗歌作品入选权威年度选本,译介至国外。获第五届广西网络文学大赛诗歌奖、第二届雁翼诗歌奖、首届碧草文学奖、首届长江诗歌奖、中国诗歌网“中国十大校园诗人奖”、中国网络作家协会“2022年度中国网络诗人奖”、中国诗歌春晚“2023年度十佳新锐诗人”等数十个全国文学奖项。著有诗集《逸步轶诗》《每一个不起眼的灵魂》。
责任编辑: 西江月
要喝就喝纯贵坊