首页 > 中国诗歌 > 中诗翻译
新诗在线 | 木子彗心 || 病痛(组诗)


  导读:李慧,女,笔名木子彗心,英文名wit lee,山东济宁人,现住泰山脚下。《泰山学院学报》编辑部编辑,泰安市作家协会会员,泰安市诗歌学会会员。发表40余首诗,出版诗集《时光之外》。

  李慧女,笔名木子彗心,英文名wit lee,山东济宁人,现住泰山脚下。《泰山学院学报》编辑部编辑,泰安市作家协会会员,泰安市诗歌学会会员。发表40余首诗,出版诗集《时光之外》。


   Witlee, whose Chinese name is Li Hui, and pen name is Muzihuixin. She is a female poet born in Jining, Shandong province, and now lives at the foot of  Mountain Taishan . She is an editor of Taishan University Journal, a member of Taian Writers’ Association and Taian Poets’ Association.She has published more than 40 poems and one poetry book :Beyond Time.

连理柏*

站在你身边
黑暗转身,光飞逝
两个病人
秘密被打开
*连理柏:岱庙(山东泰安)里两株缠绕在一起的柏树,因像一对恋人,故名连理柏。

Couple Cypress*

Standing by your side
Darkness turns around
And light elapses


Lo,two patients of us
Revealed the secret of
Love

*  Couple cypress are two cypresses in DaiTemple, Taian, Shandong Province.They grow twist and tangle with each other like a couple.

病痛

我的体内奔跑
或拖拽着另一个我
一所旧房子
摇摇欲坠

它告诉我尘土的故事
告诉我一朵花
如何与刀锋和解
如何在夏日的火山沉沦

手一扬
便飞了起来

Illness

Another me is running, or being dragged
In my body——
An old house
       Meant to collapse

She told me the story of the dust
Told me, how a flower compromises
      With the blade of knife
           How to sink, into summer’s volcano

Finally ,fly
                 With her wing-like hands

漩涡

飓风来临之前
一条鲸鱼跃出海面

一段被窒息的文字
在水中复活

谎言四处逃散
真相赶在雷电之前
打捞我

Whirlpool

A whale jumped out from sea surface
Before a hurricane befell

A passage, which had been suffocated
Revived from the water

Lies ran away and scattered everywehere
Truth hurried to salvage and bail me out
Before thunder and lightning befell

在水边,看到另一个自己

站在水中,被风熨过的波纹里
一个幽灵,注视另一个幽灵

我看到,重叠之镜制造的云朵
像我的心一样空荡
像人间的爱一样
虚无

On the shore of water, I saw another myself

Standing in the ripple of water
Which has being smoothed by the wind
A ghost is staring, at another ghost

I see the clouds, created
By the mirror of overlaped dimensions
So empty like my heart, so vain
Like love on the earth




百合花

你不会看到我内心的火焰
将一片春光点亮的过程

你只看见,我亭亭的娇羞
灵魂中最圣洁的部分

——多像一个谎言
婚姻,以及爱情
多像一个谜:
万物,两面性,及其反身性

一朵花,可曾真实地存在过?

而当你审视自己的内心
会猜到这个谜语,并懂得
那团燃烧的火焰

一束流动的光
将天堂之门打开

Lily

You won’t see the fire sealed in my heart
And the process the spring be brightened by it

You only see the shyness of a bride
The most holy and purest part of the soul

Much like a liar, marriage,and love
More like a riddle: all creations, duplicity, and its reflexivity

Did a flower really exist?

And when you carefully survey your heart
You would guess the riddle,and understand
That flaring fire

A thread of flowing light
Has opened the heaven’s gate
责任编辑: 叶青