首页 > 中国诗人 > 顾偕
灵魂变奏曲:别离与永恒
——致不在世上的人们


  导读:中国作家协会会员、著名诗人、评论家顾偕诗歌作品选。
                          
        一
黄沙飞卷星空
时光伴随潮落
谁在守护绕过生命的银河
长笛震碎危崖
云朵依旧在虚空中徘徊
历史的舞蹈用泡沫呈现出了遗忘
那梦中摇撼的巨浪
可是你未竞歌唱的果实
什么喧响还在忧郁地滑落
山岗到达了天空,为什么
仍有黑夜不愿离开的平静
你们没有了屋子靠什么
抓紧自己不再漂泊
你们在无言中是否还需怀念大地
苍穹之上是无尽的未来
同样还有的道路
会在闷热的地下

        二
安稳吗,这月光边
再也看不见黎明的方舟
逃离了生命已不再需要
胡乱的钟声
囯王在幼稚的自信中还自由吗
人类的颂词猫头鹰已不愿再听
幸好你们在落日前陆续走了
枯萎很快全已降临
荣耀在空荡中
终于迎来了命运的洪水
现在惟有心脏最后静止的的石快
停留在地球再无象征的
苍老里面
一切真实的流逝之中
断裂仿佛成了
最好的希望
那么思想的意义还能穿过什么
那么炼狱艰辛的后面,是否
真有万世仰慕的天堂

          三
永恒的目地目再要靠什么呼吸
时间的光芒开始收起
它的甜蜜了吗
你们应当怎样闪烁
又能回环出意识的明亮
几千年没有血液的想法
还会有过程的疼痛吗
燃烧的意外使源泉都学会了阴谋
据说彩虹离去时,你们
一样会感到天边的昏然
这个世界早已没什么可拥抱的了
空中的流水或能使下个世纪
在暴雨的强悍中清醒
但你们都已无法回到
创世之初了
耸立的高楼萦绕太多的错误
当春天想请音乐谈点看法
悲怆总是把黑暗
当作了真理的主题

         四
我实在想象不出你们
将以什么充满宽阔的荣光漂浮
宇宙的大海吸引着万物生长
同样使得灵魂也有机会飞舞
谁会相信循环便是
意味着某种结束呢
终曲也是诞生的序歌
欢愉将在轮回的跑道重新再来
问题是新的里程为何
还会洋溢起快乐的伤害
为什么斗争仍是人类
最丰富的词汇
肌体多么不幸地总要
承载这些腐朽的召唤
可能在所有的头颅摆脱了
事物诱惑的火焰时
回想才会凝结成智慧
风才会把你们带往高处
含笑怜悯
这尘埃没有的心脏

       五
其实你们才是
活在空气中的不死之魂
没有引力可以折磨你们任何
再无溃烂的神经
没有继续的哀伤
还能再使你们愈发变老
束缚全已还给了一生的牢笼
眷顾也用庄严的理性
让遗传放射出了光来
我至今在你们安然彻底睡去时
还感受到了你们记忆的心跳
温柔的灵魂是不会
在消逝中分裂的
神圣不可能再在天上或地下
挥霍花言巧语
我承认人类活着的许多习惯
有时甚至都是罪恶的
但无法返回,必定
会使纯洁重又花开
沉落将于升起时洗礼
爱情在躯壳外,依然
会有更好的寻觅

          六
那么现在,让我们来谈谈
葬礼也该有的翅膀吧
你们将驰骋远方永不回来
活着时的做爱   喝酒和吃饭
以及关于繁殖的故事
关于故乡失败后的疯狂
以及胜利时的再度冒险
这些钢丝上的生活
有必要同你腐烂的欲望
一同兴高采烈地进入历史吗
你们将在众神允许的引路下
谦卑地迈进永恒
泪水不可能成为蓝图
邪恶更不可能构成群星
让你上来绝不包括人世的瘟疫
白云从此是你们最终的向导
若是往后还有梦想
价值必须就是金光万道
哪怕微粒,都应当是
泥土埋不住的钻石

         七
消失的会以什么再来
熄灭的果真永无容颜翻腾
脚步的履痕将以什么
还能弹拨废墟中的壮丽
时间的恶魔毫不留情的夜以继日
每回追上你们时,为什么我们
依旧没来得及沉思
气体的质量有时是宏伟的
可能文明在里面
便是伤感
也会意味着一种光明
我想象着只要有崇高
就远不致于饥饿
不在人世的人们啊
不知天堂或深渊,再能以什么
喂饱不再需要坚强的你们
你们来过的大地
上帝依然视拯救而到来
阳光照耀在没有你们的岁月
或许此时,你们也一直
在不存在的世界里
深意而又超然地闪动

    2020.10.1中秋国庆午后于广州
简介
顾偕:上海市人。中国作协会员,广州市作协副主席,第五届全国青年作家创作会议代表。曾为广州市文学创作研究所、广东省文学院专业作家及广州市委宣传部“跨世纪人才”和广东省委宣传部“十百千文艺人才”培养人选。在《芙蓉》《花城》《湖南文学》《诗神》《人民日报》《文艺报》《文学报》《南方日报》等报刊发表长诗近30部,著有《顾偕长诗选》《太极》(英文版)等诗集九部,电子版新作诗集、评论集两部。诗作曾被拍摄成电视诗、电视音诗在中央电视台、香港等全国30余家电视台播出,多部诗集被国家图书馆、中国现代文学馆、香港图书馆、日本东京外国语大学图书馆收藏。长诗作品入选人民文学出版社的《三年诗选》等多种专家选本,获“第五届中国长诗奖·最佳文本奖”及其他文学奖项多种。曾作为中国作家代表团成员随张贤亮、徐怀中团长出访日本、巴基斯坦进行国际文学交流。中诗网两度“封面人物”。作者36岁时曾将其“让东方智慧全球共享”的2400行长诗英译作品《太极》(刘志敏译)寄往白宫,当年圣诞节便意外收到时任美国总统比尔·克林顿先生的亲笔签名复函:“我十分欣赏你富有创建性的宽宏博大的思想,你拥有我最美好的祝福”。
责任编辑: 村夫
要喝就喝纯贵坊